ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登入哦
學英語的小夥伴們或許遇到過下面這樣尷尬的事情:當你和一個外國友人聊八卦,正聊到高潮部分,結果那個外國人就來了一句:“You don't say!”
你當時心裡是不是就像是一盆水被潑到了身上,拔涼拔涼的,覺得那個外國人莫名其妙,於是草草就結束了交談。
其實,在英文中,"You don't say"可不是“你別說”,它真正的意思是表示懷疑,驚訝,“是嗎?是真的嗎?”;或者表示嘲諷,相當於中文的“呵呵,是嗎?”
表示震驚或懷疑
"You don't say"一般用來表示驚訝或懷疑的語氣,意思是:不會吧?真的嗎?相當於"OMG"。如果有小夥伴吹了牛,你就可以用You don't say表示震驚。
I swear I will buy a house in Beijing.
我發誓我將在北京買一棟房子。
You don't say!
是嗎?
Tina,I'm gonna get married this month. Can you be my bridesmaid?
蒂娜, 我這個月要結婚, 你能當我的伴娘嗎?
You don't say!It's all of a sudden.
真的嗎?好突然啊!
嘲諷別人
"You don't say"的第二個意思有點貶義,是諷刺別人,表示“是嗎?呵呵噠!”
Don't mock me! I'll beat him.
別取笑我了,我一定會打敗他的。
You don't say!
是嗎?(你打得過他嗎?)
當然,除了You don't say. 還有N多短語的意思都被我們用錯了。
Anything you say
通常表達對別人的意見表示贊同
可譯為:
好的,聽你的, 沒問題
▼
I'll be back at 7 p.m., can you make dinner for me?
Anything you say, madam.
我晚上7點回來,你能幫我準備晚餐嗎?
好的,夫人。
當你對別人的話表示質疑
或有不同看法
但又不想多做解釋時
語氣中帶有一點諷刺意味
則表示
“好好好,你說的都對,隨你怎麼說”
▼
I don't think it's a good idea to continue this project.
Alright,anything you say.
我不覺得這個專案應該繼續下去。
好吧,隨你怎麼說。
Don't tell me
和別人說話的時候,
如果對方說Don't tell me
你可別理解錯了!
他不是讓你別說話了
而是對你的話表示懷疑!
Don't tell me!
字面意思:別告訴我!
實際意思:我才不信呢!
(騙誰呢~~~)
▼
I have failed my exam.
Don't tell me!
我考試沒及格.
我才不信呢!(騙誰呢你)
(來源於網際網路公開內容)
— THE END —
【麥田英語】是個不錯的公眾號哦
歡迎關注我們