又喪又氣,假期假期你回來!“節後綜合症”用英語怎麼說?
美好的寒假結束了……
大家口中常唸叨的節後綜合症(post-holiday syndrome),其實是一種身心亞健康的狀態,特指在放大假(十一黃金週、春節假期和寒暑假)之後出現的各種不想起床,兩眼冒金星的狀態。
具體的表現有:
◀
懶癌末期
▶
假期裡,大家大部分時間只管吃喝玩樂,然後就是休息、休息再休息。
可是,一回到學校或者是工作崗位,明明什麼都還沒做,就感覺身體被掏空,要是被問起還有什麼想做的事情,那就是:躺著。
假期裡,最開心不過的事情就是每天睡到自然醒。
可是,一到上班時間,每天最痛苦的事情就變成了跟鬧鈴的抗爭,每響一聲鈴就能聽見心碎一次的聲音,能多賴一秒的床都算自己贏。
見誰都想躲著,覺得自己像有社交障礙一樣,總是希望不用說話,安安靜靜地看著他(她)們,就很美好……
才第二天回到辦公室就忍不住開始翻看日曆,默默地圈出四月的清明節,五月的勞動節,六月的兒童節……
心裡細數著下一個假期的距離,稍稍撫慰一下自己。
綜合症的英文表達是syndrome,但其實這是醫學的一個專業術語。
歪果仁更常用post-vacation blues(美式英語)或者post-holiday blues(英式英語)來表達“節後綜合徵”。
這裡blue不是指顏色中的藍色,而是用來形容心情低落、憂鬱的狀態。
比如:I am feeling blue,就是說我心情低落。
原來歪果仁和我們一樣,過了假期之後也會情緒低落,需要靜一靜滴....
那還有什麼"症"也有對應的英文說法呢?
週一綜合症 Monday blues
週一綜合症和假期綜合症有點相似,“上班族”和“學生族”同樣是高發人群。但不同的是,這個症狀出現在週末後,週中得到緩解,週五進入潛伏期,新的一週繼續發作......
聚會後綜合症post-party blues
嗨皮熱鬧的聚會之後,一下子就要打回原形,這這這...對於“party animals”來說可能有點難以接受,這種茶不思飯不想就是沒玩夠的狀態叫“post-party blue”。
好啦!不管現在的你是不是處於各種各樣的blue中都要趕快調整好心態,迎接新的學習生活噢~!
Zara到底怎麼讀?可真的不是“扎拉”,也不是“扎 rua”!