楠木軒

又喪又氣,假期假期你回來!“節後綜合症”用英語怎麼說?

由 回秀蘭 釋出於 經典

美好的寒假結束了……

大家口中常唸叨的節後綜合症(post-holiday syndrome),其實是一種身心亞健康的狀態,特指在放大假(十一黃金週、春節假期和寒暑假)之後出現的各種不想起床,兩眼冒金星的狀態。

具體的表現有:

懶癌末期

假期裡,大家大部分時間只管吃喝玩樂,然後就是休息、休息再休息。

可是,一回到學校或者是工作崗位,明明什麼都還沒做,就感覺身體被掏空,要是被問起還有什麼想做的事情,那就是:躺著。

晚上睡不著,白天起不來

假期裡,最開心不過的事情就是每天睡到自然醒。

可是,一到上班時間,每天最痛苦的事情就變成了跟鬧鈴的抗爭,每響一聲鈴就能聽見心碎一次的聲音,能多賴一秒的床都算自己贏。

社恐升級,只想做個小透明

見誰都想躲著,覺得自己像有社交障礙一樣,總是希望不用說話,安安靜靜地看著他(她)們,就很美好……

不停翻日曆,期待下一個假期

才第二天回到辦公室就忍不住開始翻看日曆,默默地圈出四月的清明節,五月的勞動節,六月的兒童節……

心裡細數著下一個假期的距離,稍稍撫慰一下自己。

“節後綜合症”英文怎麼說?

綜合症的英文表達是syndrome,但其實這是醫學的一個專業術語。

歪果仁更常用post-vacation blues(美式英語)或者post-holiday blues(英式英語)來表達“節後綜合徵”。

這裡blue不是指顏色中的藍色,而是用來形容心情低落、憂鬱的狀態。

比如:I am feeling blue,就是說我心情低落。

原來歪果仁和我們一樣,過了假期之後也會情緒低落,需要靜一靜滴....

那還有什麼"症"也有對應的英文說法呢?

週一綜合症 Monday blues

週一綜合症和假期綜合症有點相似,“上班族”和“學生族”同樣是高發人群。但不同的是,這個症狀出現在週末後,週中得到緩解,週五進入潛伏期,新的一週繼續發作......

聚會後綜合症post-party blues

嗨皮熱鬧的聚會之後,一下子就要打回原形,這這這...對於“party animals”來說可能有點難以接受,這種茶不思飯不想就是沒玩夠的狀態叫“post-party blue”。

好啦!不管現在的你是不是處於各種各樣的blue中都要趕快調整好心態,迎接新的學習生活噢~!

Zara到底怎麼讀?可真的不是“扎拉”,也不是“扎 rua”!