普通話是全國通用語言,但是有些日常交流常用的漢字非常容易讀錯,因為我們國家方言眾多,很多人說普通話會被方言影響,導致發音不準,另外一方面,一些有影響力的人在公共場合把一些字讀錯,結果以訛傳訛,最後也“約定成俗”了。下面我們一起來看一些容易讀錯的常用漢字,看看中學知識是不是都還給語文老師了呢?能讀對多少個呢?
秘(bì)魯,秘魯是南美洲第三大的國家,全稱是秘魯共和國。我們知道秘密讀mìmì,但是秘魯讀bìlǔ,而不是mìlǔ。
優惠券(quàn),是商家開展促銷活動時送給顧客的優惠,很多人會讀成juàn,這個字正確的讀音應該是quàn。
埋(mán)怨,意思是因為不如意而怨恨,埋字在很多時候讀mái,如埋藏等,但是埋怨裡的埋讀mán。
懲(chéng)罰,與處罰、處分是近義詞,懲字經常被誤讀成chěng,其實應該讀chéng。
創(chuāng)傷,指身體或心靈受到傷害,創字通常讀chuàng,如創造、創世紀等,但是創傷裡的創讀作chuāng。
逮(dài)捕,指把嫌疑人緝拿、抓捕,逮字非常容易讀錯,逮捕和逮兔子裡的逮都是抓捕的意思,逮兔子裡的逮讀dǎi,但是在逮捕這個詞組裡,逮字讀dài。
提(dī)防,是小心防備的意思,提字通常讀作tí,但是提防裡的提讀dī。
脖頸(gěng)兒,脖子又叫頸(jǐng)部,但是在口語中,脖頸兒讀作bógěngr。
角(jué)色,這個角字的讀法爭議比較大,有人說應該讀jiǎo,有人說讀jué,有的詞典解釋說,當指小說或戲劇中的任務,或者指某一類人物的時候讀作jiǎo,而指演員在劇中扮演的人物時讀作jué。
骰(tóu)子,應該有很大一部分人會讀成shǎizǐ,其實骰子裡的骰應該讀tóu,但是如果日常生活中讀shǎizǐ是沒錯的,因為可以指色子,而色子是骰子的俗稱。
模(mú)具,中學易錯拼音裡肯定有模字,模的兩個發音mó和mú經常搞混,其實指仿效、規範時讀mó,例如模仿、模範,而指樣子或者透過壓制、澆注形成一定的形狀時,讀作mú,如模具、模樣。
氛(fēn)圍,經常有人把氛圍讀作fènwéi,其實氛字只有一個讀音,那就是fēn。
喪(sāng)鍾,經常在影視作品裡聽到“敲響了喪(sàng)鍾”,這真是誤導觀眾啊。當指跟去世了的人有關的事情時,都讀sāng,例如弔喪、喪鐘等,其他情況讀sàng,如沮喪、喪失等。
弓弦(xián),可能因為弦字裡有玄,所以很多人會把弦字讀作xuán,但是弦字其實就只有一種讀法,讀作xián。
劊(guì)子手,劊字有人讀作kuài,這是錯誤的讀法,只有一個讀音,就是guì。
以上是日常交流中非常容易讀錯的一些漢字,除了這些之外,還有很多易讀錯的漢字,恐怕除了語文老師和一些漢語言文學相關專業的人才能全部讀對吧?你一共讀對了多少個呢?你覺得有沒有必要去糾正一些讀錯但已經廣泛使用的漢字呢?一起討論一下吧!