“節後綜合徵” 英語怎麼說?
快樂的假期已經過去了,小夥伴還在感嘆時間飛逝。有些人感覺明明要開始開啟新年,新篇章,內心卻會滋生這種世界末日般的灰暗沮喪的情緒。
這個狀態就是“節後綜合症”
這種現象在英語裡被稱為“post-holiday blues”,也叫“post-vacation blues”或“post-vacation syndrome ”,也就是我們常說的“節後綜合徵”。
例:
I’m suffering from the post-holiday blues. I can’t settle into work again.
我正在經歷節後綜合徵,沒辦法再安心工作了。
詞彙講解
1. suffer v. 受折磨,受苦
英 /ˈsʌfə(r)/ 美 /ˈsʌfər/
[suffer from]
He suffers from cancer.
他患有癌症。
2. post- 之後
the post-1945 period
1945年以後的時期
3. [the blues] 悲傷,憂鬱
the Monday morning blues
星期一早晨的鬱悶情緒
[the post-holiday blues] 節後綜合徵
4. settle 安頓;安居
英 /ˈsetl/ 美 /ˈsetl/
[settle into sth] 安頓下來,適應
How are the kids settling into their new school?
孩子們在新學校習慣了嗎?
二.說到節後綜合症都有哪些呢?
1.Fatigue syndrome
疲勞綜合症
2.Weekend lag
週末時差
Monday blues 星期一綜合症(每週一次…)
Monday morning meetings are so rough. It's only 9 in the morning but I feel like it is 9 PM. That's a serious case of weekend lag.
週一早上的會議真痛苦啊。雖然現在是早上9點,可我覺得好像已經是晚上9點了。嚴重的週末時差反應啊。
3.Work phobia
上班恐懼症
4.Network addiction syndrome
沉溺網路綜合症