近日,澳大利亞國立大學一名大學老師講課時在螢幕上用中文寫出“我無法容忍學生作弊”的字樣,這引起了中國學生的不滿,認為該講師對中國學生存在偏見。最終,這名老師透過郵件向學生道歉。
據“今日悉尼”報道,7日,澳洲國立大學(ANU)的課堂上,一名講師在PPT中用中文表示:“我無法容忍學生作弊。”在場的除了澳洲本地學生外,還有多個國家的留學生,但是這句話這位講師只用了英文和中文兩個版本,難免讓中國留學生感到被侮辱了。
據報道,這位教師叫做Steve,當時在講的是資訊科技專業的計算機課程,課上,老師放出了一張PPT,上面是英文說的“I will not tolerate students who cheat.”
報道稱,本來這沒什麼問題,畢竟英語是澳洲的通用語言,問題在於這位老師在這句英文的下面,再來了一箇中文的版本:“我無法容忍學生作弊。”
這句話讓澳洲國立大學的中國留學生們憤怒了,因為明明一起上課的還有很多其他國家的留學生,比如印度、韓國等等,那為什麼除了英文外,還用一箇中文的版本提示學生,這不禁讓留學生們聯想,這個老師是不是對中國來的留學生有什麼偏見。
之後事情不斷髮酵,中國留學生在該學校的Facebook上發帖討論這件事,還被學校的管理員刪除,理由是事件失去了控制(out of control)。
當晚,這名老師給上這堂課的學生們發郵件道歉了,他稱:“有幾個英語不是母語的學生告訴我,不是所有學生都能準確地理解這些句子,我又瞭解到這節課上的中國留學生佔比例較大,所以才加了一箇中文的翻譯版本,無意中傷害了一些優秀的學生,我意識到這很不妥當,希望大家能夠接受我的歉意。”
7月20日,第十六屆“漢語橋”世界大學生中文比賽複賽落下帷幕,約旦的牧沙、美國的龔浩、白俄羅斯的蘇小小……等三十名選手分別代表亞洲組、美洲組、歐洲組、大洋洲組和非洲組成功入圍全球30強。
與往屆相比,本屆“漢語橋”賽事複賽賽制全面升級,選手們按洲別進行分組,展開“中外大學生互動對話賽”,各組按參賽人數比例晉級。在湖南大眾傳媒職業技術學院國際漢語言文化傳播基地的演播樓裡,選手與中國大學生合作,雙方透過口述或結合肢體語言,讓對方猜出正確詞語。每2分鐘後,選手順移至下一名大學生面前,直至該組選手全部輪換。每猜出正確的詞語積0.5分,複賽成績與之前“過橋”比賽的分數相加,排名靠前的選手拿到下一輪“一字衝關賽”的入場券。
複賽設定這一中外互動對話賽環節,讓外國選手們與中國大學生面對面的交流與碰撞,在體現中國文化的多元性色彩的同時,又展示出中外青年的不同文化視角。在每個兩分鐘內,都能看到他們為了螢幕上的詞語而“手舞足蹈”,精彩紛呈。
據悉,晉級30強後,選手們將迎來更加殘酷的考驗,各大洲晉級選手將進入“一字衝關賽”。第十六屆“漢語橋”世界大學生中文比賽輔導老師張進軍副教授對晉級選手寄語道:“希望選手們輕鬆、快樂地面對接下來的比賽,不要把它當成負擔,而是把每一場比賽當做漢語學習、結交朋友的機會”。
三十強選手名單:
歐洲組:蘇小小(白俄羅斯)、艾門(法國)、林峰(俄羅斯)、何本德(德國)、李茗然(烏克蘭)、吉偉仁(英國)、葛金鷹(英國)
美洲組:龔浩(美國)、穆宸鵬(美國)、米凱(美國)、林娜(墨西哥)、愛麗絲(秘魯)、孟思愷(加拿大)
亞洲組:牧沙(約旦)、林智明(泰國)、柳添貴(印尼)、王亞美(孟加拉國)、尹瑞邦(緬甸)、沙米爾(馬來西亞)、陳銳傑(柬埔寨)
大洋洲組:白麗(澳大利亞)、馬克思(澳大利亞)、劉思遠(澳大利亞)、南勝傑(紐西蘭)
非洲組:陳安憶(摩洛哥)、趙之行(蘇丹)、 凱利(南非)、何耀飛(馬達加斯加)、瑋琪(埃及) 、萊昂(貝南)
(2017-07-22)
在哈瓦那大學孔子學院中文班學習的7位學生經過演講、知識問答和才藝展示三個環節的比賽,戴安娜·布蘭科(中文名邵薇)獲得第一名。
布蘭科在題為《我有一個夢想》的演講中介紹了自己學習中文的體會,並在才藝表演中抑揚頓挫地朗誦了唐代詩人李白的《將進酒》。從中國駐古巴大使陳曦手中接過獎品後,布蘭科說:“能贏得這次比賽讓我非常激動,因為學習中文對我的人生來說十分重要。”今年7月,布蘭科將代表古巴賽區前往中國參加第16屆“漢語橋”世界大學生中文比賽。
孔子學院的學生們還向近200名觀眾及親友團做了彙報演出,舞蹈《青花瓷》《雨中的傣家妹》和歌曲《唱臉譜》《對不起,我的中文不好》《小蘋果》及《大中國》等節目博得了喝彩。
陳曦大使在頒獎後致辭說,目前海外有一億多人在學習中文,大大推動了中國與不同國家的經貿和文化聯絡。他還感謝古巴政府自2006年以來提供了3000多個獎學金名額,讓中國的年輕人來這個加勒比島國學習西班牙語。
哈瓦那大學孔子學院自2009年正式開課以來,每年註冊學習漢語的古巴學生人數迅速攀升。如今,越來越多的古巴人對學習中文產生興趣。
(2017-04-16)
《從軍》是一款第一人稱射擊類網路對戰遊戲,由於本作的開發者就是《戰爭雷霆》的研發團隊,所以這款遊戲在戰爭遊戲粉絲中的期待還是很高的。但由於是俄羅斯人研發的遊戲,所以遊戲的基礎語言是俄語,這讓大多數只能看懂一點點英語的玩家很是頭疼。那麼這款遊戲怎麼設定中文呢?現本期小編就給大家帶來《從軍》設定中文的正確步驟,還不知道的小夥伴都快來看看吧。
那麼《從軍》怎麼調其他語言呢?以下方法最實用。
第一種方法:
步驟一,進入遊戲的STEAM頁面,庫下面的遊戲目錄裡找到《從軍》。
步驟二,右鍵從軍,選擇屬性,進入到屬性頁面。
步驟三,點選測試頁面,出現請選擇您想要參加的測試,勾選所有選項。
步驟四,等待一段時間,測試補丁下載好後,選擇語言選項。
步驟五,選擇你想要的語言,簡體中文、英語、法語。
選擇完成後,進入遊戲,就自動變成簡體中文啦。
第二種方法:
步驟一,進入遊戲,無論是STEAM版還是其他版本。
步驟三,將語言設定為你想要的語言,目前由於該作處於開發階段,所以有的語言並不多。
然後就大功告成了。
以上就是《從軍》調中文的正確步驟,希望能對各位無法適應英語和俄語的小夥伴能有所幫助。
(2017-07-27)
“漢語橋”中文比賽決賽開考
搜狐娛樂訊 7月25日,第十六屆“漢語橋”世界大學生中文比賽決賽第一場在湖南大眾傳媒職業技術學院國際漢語言文化傳播基地演播樓火熱開賽。據組委會介紹,今年的比賽採用全新賽制,以洲為單位進行比賽,每場決賽分為“一字衝關賽”和“行令挑戰賽”兩個環節。
環節設定上別具一格,選手從“百字牆”上抽取一個考題字並回答七道題,單人連續闖關,其他選手可搶奪一次針對該題的質疑權,總積分最高的兩人進入“行令挑戰賽”,兩兩爭鋒,產生一名洲冠軍。
比賽從漢字出發,考題涵蓋字、詞、句,文學、歷史和地理等內容,不僅涵蓋範圍廣,而且趣味十足,選手們現場聽中文歌、說漢語、讀漢字、寫筆順、品名菜。他們透過一個個方塊字的一撇一捺,感受著中華民族上下五千年的獨特魅力。
本場決賽由教育部語言文字應用研究所研究員張一清和中南大學文學與新聞傳播學院教授、博士生導師楊雨擔任文化使者。兩位老師分別用了一個漢字給選手們加油打氣,張一清老師送給選手們一個“高”字,寓意登高望遠,希望他們都能有非常美好的未來和前景;而楊雨老師則送了一個“桂”字給選手們,祝願他們蟾宮折桂,摘得桂冠。
白俄羅斯的選手蘇小小首先登場,楊雨老師稱她身上兼具了西方女孩的活潑與東方姑娘溫婉的氣質。她借“一字衝關賽”抽到的漢字“路”,抒發了對中白建交25週年與中國“一帶一路”戰略的祝福。張一清老師則借用魯迅名言“世上本沒有路,走的人多了,也便成了路。”勉勵蘇小小對待生活要將理想與實踐結合起來,踏實走好每一步。他同時表達了本屆漢語橋“用漢語搭橋,和世界交朋友”的美好初衷。 來自英國的吉偉仁唱著Rap,跟觀眾講如何學習漢語,一口流利的長沙方言讓現場觀眾不斷歡呼。在中國開一所足球學校是他最大的夢想,他相信有夢想總會開花。
經過激烈角逐,獲得洲冠軍的是來自德國的選手何本德。英國選手吉偉仁獲得比賽一等獎,俄羅斯選手林峰獲二等獎,來自白俄羅斯的蘇小小、烏克蘭的李銘然、法國的艾門以及英國的葛金鷹獲得了三等獎。
(2017-07-26)