作者 | 劉強
▲資料圖
據韓聯社報道,韓國文化體育觀光部將韓國泡菜(Kimchi)的中文譯名正式定為“辛奇”,相關修正案從22日開始實施。報道稱,此舉是為了避免與四川泡菜混淆。
鑑於漢語中沒有Kim或Ki這樣的音節,無法進行準確的音譯,韓國農林畜產食品部於2013年對4000多個漢語詞彙的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,並徵求韓國駐華使館專家的意見,提議將Kimchi翻譯成辛奇。
報道稱,在今年年初對16個候選譯名進行的研討中,考慮到“辛奇”與韓語原文發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意涵,被選定為合適的譯名。
2013年,韓國為申遺,曾將韓國泡菜中譯名改為“辛奇”,以將其與中日泡菜區別開。但由於“辛奇”的說法在中國的普及效果並不理想,所以韓國2014年又將“辛奇”改回為原名“泡菜”。
【原標題】又改名了!韓國泡菜中譯名正式定為“辛奇”
來源 | 海外網
來源:海外網