民營經濟發展的正確方向
Guiding the Correct Direction for Private Economy’s Development
秋平
Qiu Ping
堅持創新驅動
To uphold innovation-driven development
創新是引領發展的第一動力。廣大民營企業要堅定走創新驅動發展道路,抓住數字化、網路化、智慧化機遇。
Innovation is the primary driver of growth. Chinese private enterprises should take the path of innovation-driven development, seize opportunities for digitization, networking, and intelligence.
順應綠色化轉型方向,把握標準化發展趨勢,助推開闢發展新賽道、塑造競爭新優勢。
They should adapt to the green development, grasp the trend toward standardization in development, and cultivate the new development arenas and new competitive advantages.
在帶領企業發展壯大的過程中,推動厚植現代化的物質基礎、夯實人民幸福生活的物質條件。
In the process of guiding enterprise growth, China will bolster the material foundation for the modernization and people’s happy lives.
努力促進共同富裕
To strive to promote common prosperity
在推進共同富裕的偉大實踐中,民營企業和民營企業家既是受益者,更是實踐者。
Private enterprises and entrepreneurs are not only beneficiaries but also practitioners of the great cause of advancing common prosperity.
要踐行以人民為中心的發展思想,著眼助推縮小城鄉發展差距、區域發展差距和收入分配差距,堅持先富帶後富、幫後富。
China should guide private entrepreneurs to follow the people-centered philosophy of development, focus on helping to shrink gaps in urban and rural development, regional development, and income distribution, and uphold the idea that those who are prosperous first should help others on their way to prosper.
健全員工工資合理增長機制,積極投身國家戰略和區域發展戰略,積極投身鄉村振興和光彩事業。
China will encourage them to improve the mechanisms for reasonable increases in employee wages, engage with national strategies and regional development strategies, and dedicate themselves to rural revitalization and the Guangcai Program, which aims to unite and encourage private entrepreneurs to repay society by projecting investment to help poor areas to alleviate poverty and achieve common prosperity.
熱心支援公益慈善事業,當好辛勤勞動、合法經營、敢於創業的致富帶頭人。促進提高發展的平衡性、協調性、包容性。
Chinese private entrepreneurs should actively support charitable causes, and act as leaders in achieving prosperity through hard working, lawful operation and starting from scratch. China will make development more balanced, coordinated and inclusive.
積極參與高水平對外開放
To participate in high-standard opening up
民營企業家應立足中國、放眼世界,支援和服務企業積極參與全球範圍內的產業分工和資源配置,積極參與高質量共建“一帶一路。
Chinese private entrepreneurs are encouraged to root themselves in China and set their sights on the world, involving themselves deeply in the global industrial division of labor and cooperation, and the high-quality development of the Belt and Road Initiative.
提高把握國際需求、適應國際規則、引領國際標準、開拓國際市場的能力,提高中國產品、中國製造、中國品牌的全球競爭力和美譽度。
They should be assisted to grasp international demand, adapt to international rules, shape international standards, and expand international markets, as well as to improve the international competitiveness and reputation of Chinese products, manufacturing and brands.
在加強經貿交流、互利合作中講好中國故事,為世界共同繁榮與和平發展作貢獻。
Through trade exchanges and mutually beneficial cooperation, effectively convey Chinese narratives to the world and contribute to the world’s common prosperity and peaceful development.
加快綠色低碳轉型
To accelerate the shift to green and low-carbon development
民營企業要把綠色發展納入長期戰略,把綠色和節約理念融入企業文化,加快融入和構建綠色產業鏈。
Private enterprises should incorporate green development into their long-term strategies, assimilate the idea of green development and conservation into their own corporate cultures, and accelerate building and integrating into green industrial chains.
引導民營企業用好綠色金融支援政策,加快研發綠色低碳技術和產品,積極參與環境汙染防治。
China will guide private companies to utilize green finance support policies, accelerate R&D on green and low-carbon technologies and products, and participate in pollution prevention and control.