秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

3月22日,秋瓷炫突然在社交平臺發文道歉,而道歉只是因為把韓國辣白菜翻譯成了“泡菜”,這個操作讓很多中國網友看得一頭霧水。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

前不久,秋瓷炫在中國的社交平臺上傳了一段吃播影片,影片中的她吃著老公於曉光煮的泡麵,神情十分滿足。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉
秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

原本這只是一個普通的秀恩愛影片,沒想到因為秋瓷炫將辣白菜寫成“泡菜”,讓一位韓國教授“跳了腳”,這位來自誠信女子大學的教授徐景德在21日於外網公開發長文批評秋瓷炫,引發眾多韓國網友贊同。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

一直以來,這位韓國教授都相當關注中國的一舉一動。

前不久冬奧會召開期間,他經常做出些奇奇怪怪的事情,一會舉報中國短道速滑題材電影《飛吧,冰上之光》損害韓國運動員名譽,一會兒又公開反對使用“Chinese new year”。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

徐景德這次又對泡菜名有了看法,他表示秋瓷炫作為在中韓兩國都表現活躍的演員,更應該宣揚國威,而像她這樣有影響力的明星不應該出現這種失誤。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

徐景德最後還強調稱辣白菜的翻譯名早已經不是“泡菜”,而是“辛奇”。這番對於秋瓷炫的批判得到了超萬人點贊,可見韓國人在辣白菜這件事上的尊嚴的確不容踐踏。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

韓國教授發文後,不少韓媒也紛紛報道了秋瓷炫泡菜翻譯名字不當的問題,將秋瓷炫罵上了韓網熱搜。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

事情愈演愈烈,到了22日,秋瓷炫刪除了引發爭議的影片,站出來回應並道歉,態度十分卑微。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

她表示自己作為在中韓兩國活動的藝人,一直都在這方面十分謹慎。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

她誠懇地解釋稱自己在用“泡菜”這個翻譯名字前還諮詢過周圍的朋友,得到的建議是“辛奇”這個名字還沒有被廣泛通用,所以就用了從前流行的翻譯方式。最後秋瓷炫還表示自己會努力維護韓國固有的文化和傳統。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

秋瓷炫的道歉能否被韓國網友接受暫未可知,但中國網友卻是一邊倒的不理解以及心疼。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

有網友還嘲諷稱韓國人把泡菜改名辛奇,漢城改名首爾這種類似的舉措,都不會抹去中國文化在韓國人身上的痕跡。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

事實上,韓國人之所以將泡菜改名為“辛奇”,也是為了和中國爭奪泡菜文化。有知情人指出“辛奇”只是韓語kimchi的音譯,而kimchi實際上很有可能來自於漢字“沉菜”,說到底還是起源於中國。

秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉

雖然秋瓷炫的泡菜風波在韓網鬧得很大,但中國網友一向寬容,不會在這種小事上過多糾纏,你們對此怎麼看呢?

#秋瓷炫發文道歉#、#韓網泡菜爭議#、#韓國教授批評秋瓷炫#

作者:杜康君

責編:櫻桃

版權宣告:本文源自 網路, 於,由 楠木軒 整理釋出,共 976 字。

轉載請註明: 秋瓷炫因泡菜翻譯不當引韓網爭議,韓教授公開批評,本人火速道歉 - 楠木軒