有些玩家吐槽道,DNF某些紅眼主播,經常把100級國服重甲套“噩夢地獄之路”叫成韓服直譯名字“改惡套”,很多人都被他們帶偏了,一口一個“改惡”,著實讓人不爽,麻煩大家,這是在國服,它有自己的名字!
有一說一,當一些影響力大的主播說某些東西事,他們的觀眾也會跟著說,漸漸的,大家都會耳濡目染,也會跟著說。國服中,如果不看主播,這套重甲大家一開始應該都習慣叫“噩夢套”,但是聽著一幫人“改惡”“改惡”的,人都有從眾心理,也會開始這麼叫的。
其實呢,叫什麼名字無所謂,自己喜歡就行,小劉海就不吃主播那一套,我喜歡叫噩夢套,我不會去改口叫什麼“改惡”。在以前的版本,韓服直譯名也有深入玩家心裡的例子,比如說韓服直譯“幽香套”,咱們國服玩家都習慣叫它“恍惚”套,但是也有很多玩家叫其“幽香”。
不過說到底,咱們國服都是“搬”韓服的,用韓服直譯名字也無可厚非,但我們作為國服玩家,也要更多的支援國服特色(非我們平時嘲諷的國服特色),還是多叫國服名字為好。
大家如果有更好的看法,歡迎在下方評論分享哦!
文/Cldou遊戲 小劉海 著
PS:文章100?創,手動碼字不易,小夥伴們可以順手點個關注,一同努力呀。
(註明:文章圖片、資料源於網路,各位自行分辨真偽,侵權必刪)