我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到

《我的世界》不僅在玩法上比較奇特,同時生物的名稱與樣貌也具有一定的特色。然而當mc生物名稱被谷歌翻譯以後,更是笑點十足。

很多小夥伴不清楚這個翻譯到底是什麼,舉一個例子minecraft經過翻譯以後是《我的世界》,而《我的世界》用英語來表述是My world。二者之間存在著偏差,所以這些生物的奇怪名稱也是這個原因形成,那麼我們就來看一看生物們又有哪些奇葩的名稱?

蜘蛛織布寶貝

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
蜘蛛是我們遇到的生物,在谷歌翻譯下,蜘蛛成為了“織布寶貝”。二者名字一對比,差距很大。如果說蜘蛛織網可以形容在織布,那麼這個寶貝是說誰呢?

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
看到這個奇葩名稱,十方想到了生物們娘化後的模樣。如果按照這個模樣來說,稱寶貝倒也合理。(滑稽)

殭屍首領

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
殭屍在翻譯之後的名字是首領,蜘蛛與織布還沾一這邊,殭屍與首領倒是毫無關係。殭屍我們都清楚,是我們最常遇到的生物,遍佈MC的許多角落。你遇到過首領滿地跑嗎?不得不說,這翻譯還是十分有趣的。

魚廢物

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
魚翻譯後的名稱更加奇葩,被翻譯成了“廢物”。完全是無厘頭,二者稱呼豪不沾邊,不知道mc中的魚聽到會怎麼想。

在看到其他生物翻譯後的名稱後,魚此刻坐不住了,聲稱:“好歹我還是史蒂夫的食物,為什麼別人翻譯後都變好聽了,我成為了廢物。”

洞穴蜘蛛野蠻的織布寶貝

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
蜘蛛被翻譯成為了寶貝,而洞穴蜘蛛則被翻譯成為了野蠻的織布寶貝。這個翻譯但也十分形象,畢竟洞穴蜘蛛要比正常情況下的蜘蛛更加“野蠻”一些。

掠奪者壞東西

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
對於大部分玩家而言,掠奪者的這個稱號是玩家們覺得最合適的一個。畢竟掠奪者在遊戲中還是比較壞的,攻擊村莊欺負村民,搶奪資源,而且還會攻擊玩家們。你覺得這個名稱適合掠奪者嗎?

鑽石稜角

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
本以為鑽石經過翻譯後的名稱會比較大氣,不過卻大失所望,鑽石被翻譯成為了稜角。要知道鑽石在mc當中可是最珍貴的道具,不過這個翻譯並不會因為這些而改變。如果讓你給鑽石另起一個名稱,你會起一個什麼樣的名字呢?

鑽石劍昂貴的中世紀開心

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
鑽石劍經過翻譯以後同樣是大變樣,完全看不懂要表達的意思,更像是幾個字拼湊在一起,唯一沾邊的便是昂貴了。

屍殼空空的殼

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
在谷歌翻譯下,原本屍殼生物翻譯以後是空空的殼。名字聽上去會感覺實力很弱小,但其實屍殼可並不好惹哦。

蠢蟲恭敬的老闆

我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到
要說名稱之間變化最大的,便是蠢蟲了。蠢蟲在遊戲中並不常見,體積偏小,並不引起玩家們注意。不過在翻譯以後的名字卻是恭敬的老闆,提到mc生物中真正的老闆,還要是村民。畢竟,村民可以連玩家的道具都坑的生物。

本身語言文化有著一些差異,所以才會被翻譯成其他名稱,不過聽起來也是趣味十足。回頭想一想,在眾多名稱變化的生物當中,魚是最慘的那一個,可憐的小魚!

版權宣告:本文源自 網路, 於,由 楠木軒 整理釋出,共 1087 字。

轉載請註明: 我的世界:玩壞的谷歌翻譯,蜘蛛成“織布寶貝”,魚:有被冒犯到 - 楠木軒