網文版權變現計:入坑短劇 掘金遊戲
來源:北京商報
“一魚多吃”,這個愛奇藝CEO龔宇掛在嘴邊的戰略,用來概括網路文學領域同樣恰當,網文IP作為衍生產業鏈的起點,想象空間更大。為了把IP價值發揮到最大,建立原創作品庫,將網文音訊化、短劇化、遊戲化是網文從業者的共同追求。不過,哪些網文適合IP改編?改編後能變現嗎?這些付費網文已經驗證過的事情,還需要免費網文摸著石頭過河。
爭版權 搶作者
1月下旬,閱文、百度七貓、騰訊系基金深圳利通入股中文線上的訊息,成為2021年春節前網路文學行業最大的新聞。中文線上是中國首家數字出版集團,在內容版權、簽約機構等維度都有明顯優勢。
針對這次合作,閱文相關人士給北京商報記者的資訊是:本次交易過後閱文獲得中文線上內容授權,特別是優質IP的授權發行等多方面的合作權益。不過該人士並未透露中文線上的內容會具體授權到閱文系哪些平臺。
按照中國數字閱讀行業產業圖譜,整個產業包括出版社;閱文、中文線上、掌閱科技等數字閱讀平臺;起點中文網、晉江文學城等網文內容平臺;QQ閱讀、瘋讀小說等數字閱讀App。
根據公開資訊,產業鏈各環節的合作中,數字閱讀平臺和網文App間的互動較多。據不完全統計,2020年3月,閱文與騰訊音樂達成戰略合作,共同開拓長音訊領域有聲作品市場;2020年7月,位元組跳動與中文線上合作,收購塔讀文學18.9%的股權;2020年9月,位元組跳動投資九庫文學母公司,持股比例10%;2020年11月,位元組跳動入股,成為掌閱科技第三大股東。
以閱文等入股中文線上為例,艾媒諮詢分析師劉傑豪向北京商報記者梳理了各產業鏈各環節的關係,“隨著國家對版權保護政策的出臺和完善,網文平臺更注重版權的運營和獲取。中文線上的內容資源豐富、種類眾多,包括傳統文學和網路文學等。這次閱文等入股,反映了平臺對於版權的看重。版權方是比較傾向於多平臺合作的,因為這樣能夠提高IP的知名度和價值,免費網文也願意和版權方合作,透過合規合法的方式,拓展自己的IP儲備”。
對待作者,網文平臺也一樣熱情。據閱文集團總裁侯曉楠介紹,截至2020年6月30日,平臺上擁有890萬作者,1340萬部作品。
觸寶董事長張瞰告訴北京商報記者,“瘋讀文學有上千名簽約作者,他們會為瘋讀小說使用者生產定製內容”。自建、授權、合縱連橫,也是其他網文平臺的做法。
謹慎做短劇
有了內容,尤其是原創內容,就有了IP化的基礎,網路文學改編成影視劇的例子不勝列舉,《花千骨》《琅琊榜》《歡樂頌》等都是代表。
理論上來說,有了樣板,網文平臺只需照貓畫虎,但之前的形式一般都是網文、影視公司各司其職。現在網路文學平臺似乎更想親自操盤,在網文短劇化上表現得最明顯。
米讀小說內容營銷總監雷愛琳曾告訴北京商報記者,“米讀從2020年2月起開始探索網文IP的短劇孵化模式,短劇相對長劇集來說體量小、成本低、成品週期短、市場回報快。不僅能在短期內快速漲粉,還能借助劇情類賬號提高使用者黏性,達成流量的長期轉化”。
北京商報記者發現,米讀小說、瘋讀小說、連尚讀書均積累了不少短劇內容。截至2020年10月,米讀IP的代表短劇《權寵刁妃》《我在天庭收房租》等,全網官方賬號總播放量超10億。瘋讀小說從2020年下半年開始,幾乎都在採用微短劇的形式推廣網文。
文淵智庫創始人王超對網文IP化既表達了肯定,也坦承了擔憂。他告訴北京商報記者,“網文平臺掌握IP,原則上是整個衍生產業鏈的核心。網文透過IP衍生電影、漫畫等領域,的確有潛力,不過網文最火爆的是玄幻修仙等題材,在主要的影視市場不佔據主力位置”。
網文App對IP短劇化的節奏也保持謹慎。北京商報記者發現,除了米讀小說外,其他免費網文App推出的短劇基本都沒有劇集化和變現。會不會進行短劇商業化?面對這個問題,連尚文學相關人士和觸寶相關人士均沒有回應,但這並不代表從業者沒有計劃和想法。
張瞰向北京商報記者坦言,“付費使用者付費閱讀的那些頂尖的作品,比較適合於去做影視化的改編。免費使用者免費閱讀的內容,更多是需要滿足普通大多數人群的內容消費需求,我們會不停地把瘋讀文學版權IP化,使傳播的途徑更多,作者的收入也更多樣化”。
拓展海外市場
相比IP短劇化,張瞰對網文遊戲化更感興趣。“免費網文圈到的這些使用者,其實泛娛樂的傾向更明顯一些,觸寶也一直在加強與公司其他業務的協同。譬如遊戲就是一個典型的泛娛樂內容產品,它和免費網文的重疊度非常高,轉化效率更高。”
其實把網文做成遊戲不是什麼新鮮的玩法,比如《仙劍奇俠傳》《誅仙》等,這是一條已經走通的路徑。類似的變現模式還有IP衍生商品。據張瞰透露,瘋讀文學已經推出了瘋讀商城,未來會和IP結合進行商品售賣。不過北京商報記者並未在瘋讀小說平臺發現電商業務和IP衍生商品。
除了基於IP本身挖掘衍生價值,網文平臺還開始從地域拓展下手,其中最積極的是閱文和觸寶。北京商報記者從閱文相關人士處瞭解到,目前網文“出海”主要呈三大趨勢:翻譯、海外原創,以及從原著到改編IP協同出海。該人士進一步說,“閱文在2018年4月上線海外原創功能,目前的海外原創尚處於起步階段,未來閱文會和更多的海外機構和平臺等合作”。
“瘋讀小說其實主要針對的是國內市場,但是我們的整套打法其實很適合國際化,所以其實國際化會是我們非常重要的一個課題,也已經推出了基於美國網文市場的一款產品。”張瞰向北京商報記者直言。
也有紮根國內瞄準下沉市場的網文平臺,作出這個決定的更多是免費網文App。QuestMobile資料顯示,2020年12月免費網文App在三線及以下城市的使用者佔比58.3%,較付費網文App的佔比要高,在二線及以上城市免費網文App佔比41.7%,低於付費網文App。