1 “ 公筷”
chopstick 筷子,public大众、公众的,很多小伙伴都学过上面两个单词,想当然的以为拼凑起来,但其实不能这样说。
“公筷”英语表达:serving chopsticks
这里serve是服务的意思,为大家服务的筷子也就是公筷啦。
例句:
It is quite common for Chinese to pick up food with serving chopsticks for their guests to show their hopitality.
中国人用公筷给贵宾夹菜,这是热情好客的表现。
Zhongnanshan suggested that we should use serving chopsticks.
钟南山建议大家用公筷。
2 “吹头发”英语怎么说?
1)洗头发
最好别直接说wash head,虽然大家都能听懂,但这种表达一点都不地道,我们说“洗头”是“洗头发”。地道的英语表达应该是:wash my hair,它尤其强调“洗”这个动作。
wash hands 洗手
wash clothes 洗衣服
wash dishes 洗盘子
例句:
I wash my hair twice a week.
我一周洗两次头。
2)吹头发
简单的说“吹头发”表达为:blow dry hair
例句:
It's good for your health to blow dry your hair after shampooing.
洗头后把头发吹干有利于身体健康。
也可以简单的说:dry my hair
例句:
Would you mind helping me to dry my hair,Tony?
托尼老师,你介意帮我把头发吹干吗?
3 把看这里说成look here?
1)“看这里”英语怎么说?
正确表达:look this way
老外来中国旅游,街边商户会这样叫卖:
Ladies and gentlemen,look this way,buy it.
先生们、女士们,看这里,买了它吧。
或者也可以用:look at 加「看的东西」
look at your zip.
2)为什么不能用look here?
因为一般当你对某人做的事情,很恼火或者生气时,使用这个短语来提起他们的注意
例句:
Look here! You can't say things like that to me!
瞅你那德行!你怎么能和我说那种话!
Look here, Pikachu, there really is no need for that kind of reaction.
皮卡丘你听着,真没必要那种反应。
所以我们用look here的时候,多多少少老外可能会误会,以为自己是不是惹你不高兴了