大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

环球网报道,“都江堰”“大运河”你会翻译吗?“坎儿井”又怎么解释?这俩问题不仅难住了全国各地的一些考生,也让毕业许久的网友们跃跃欲试,想趁此机会检验下自己的英语水平,有多少“还给了老师”。

12月18日,2021年下半年大学英语四、六级考试在全国各地举行。从17日晚到18日早晨,四六级相关话题词逐渐在微博出现,网友不断给考生们加油打气。截至中午12时25分,上午的四级考试刚刚结束,相关话题词就霸占了榜上50个热搜中的13个,#六级预测# #四级听力# #你四六级考了多少次#,无不引起了网友的共鸣与回忆。

大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

其中引起讨论最多的,也是最难倒大家的,莫过于四级翻译中的“坎儿井”VS“都江堰”。

据微博上的考生网友分享,今年四级翻译的主题均与水利工程相关,包括“都江堰”“大运河”“坎儿井”“防洪灌溉”等关键词。来看看同学们分享的“花式翻译”。

大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

如果说“都江堰”“大运河”对于有充分准备的同学来说只算小挑战的话,“坎儿井”相关的翻译可以说让很多同学都无从下手。有网友分享了自己急中生智、随机应变给出的答案。

大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

经历了真题的“洗礼”,有网友只能说,来年再战。

大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

那么,今天四级翻译中涉及到的这些词汇,实际应该怎么翻译呢?

环环查阅资料,得出了以下答案,仅供参考

都江堰水利工程:Dujiangyan Water Conservancy Project

岷江:Minjiang River

防洪灌溉:flood control and irrigation

人与自然和谐共存:harmonious coexistence of human and nature

大运河:The Grand Canal

坎儿井:Karez

地下渠道:underground channels

积雪融水:meltwater of snow

大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

图源:都江堰市人民政府网站

大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜

航拍京杭大运河 图源:新华网

其实,简单回顾下近些年大学英语四六级的翻译试题,我们可以看到越来越多和我国传统文化、当代建设成就相关的“中国特色”关键词。例如,2020年12月英语四级翻译的题目就有关春节团圆饭、南北方饮食差异。

主动了解、学习并运用相关词汇的外文表达,不仅能帮我们应对外语考试,也可以帮助中国的传统文化和当代建设成就触达更深,传播更远。

今天的“大运河”“坎儿井”“都江堰”,下次再看到,还会难倒你吗?

原标题:霸占热搜!“坎儿井”VS“都江堰”,哪个翻译难倒了你?

版权声明:本文源自 网络, 于,由 楠木轩 整理发布,共 1019 字。

转载请注明: 大学英语四六级开考,翻译“坎儿井”、“都江堰”霸占热搜 - 楠木轩