“建议取消英语在中小学的主科地位”。
这个新闻出来之后,网上是一片热议,各个平台都有。
支持者有很多,反对者也有很多。
中国青年报对此还举行了一次投票,投票的结果是:反对者以微弱优势胜出。也就强个1-2%。知乎上的投票结果也是。
支持者能有这么多,这很令人深思啊!
所以,本期主要内容,就是对支持“取消英语中小学主科地位”的观点,进行针对性的一一反驳,深入剖析,让大家明白支持者的那些观点其实根本站不住脚。
支持者的第二个论据:
现在的翻译机可以提供包括英语在内的多种语言的、衣食住行等领域的、不低于大学英语6级水平的口语翻译服务,技术十分成熟。手机上翻译软件的能力也高于义务教育的英语《教学目标》。人工智能时代,翻译职业位居即将被淘汰职业的前10名。
简单来说,就是现在翻译机和翻译软件普及了,能力还不低,大家不需要再花费那么多时间去学习,没必要。
首先,对于翻译机和翻译软件的能力我是表示肯定的,在衣食住行等领域,翻译软件确实好用。
即便你不会英语,但有了翻译软件,日常生活中视频的观看、简单的交流、网络新闻的浏览和文章的翻译等活动都将没有障碍,甚至是出国旅游,都没有问题。
但是,目前翻译机和翻译软件是有明显的局限性的,做不到全领域的应用,或者说它并没有发展到让任何领域的人都可以完全依靠而不用学习的地步。
比方说,第一个方面,专业领域内的应用。最明显的就是论文、文献的翻译,翻译软件的准确度做不到100%,这是最致命的。
前段时间我看一篇全英文的论文,用的是谷歌翻译,很多地方它翻译的都不够准确,要么是某个单词翻译的不对,要么是句子翻译的不通顺,这种情况下你怎么用啊?你敢用吗?一个单词翻译不对,整个意思就大相径庭。
你这用的还不如不用。
一般来说,大家都是提高自己的英语能力,然后去看原版的英文文献、书籍,不看翻译版的。
因为原版的是一手资料,最能直接展现作者想表达的内容。
而翻译版的是二手资料,在翻译的过程中不可避免的会出现损失、添加、篡改、错误理解某些信息,这对专业人员来说是绝对不可取的。
而且很多专业领域内的词汇是很难翻译的。
第二个方面,翻译是有延迟的。
从英文翻译为中文,再去理解。多一个步骤,就多耗费一些时间,降低一些效率。
日常生活中的一些翻译,内容比较简单,效率需求也不高,所以你可以用翻译软件。
但是如果你需要与人对话,快速交流,信息检索,学术学习等等,这些对效率要求很高的活动,你确定要靠翻译软件来解决?还是在不能保证信息准确度的前提下。
所以,翻译软件当然有用,但仅限于衣食住行等日常生活领域,翻译的内容简单,对信息的准确度和传达效率要求也不高。
可如果是专业领域、学术学习甚至是工作中的快速交流等,这种对信息的准确度和传达效率要求很高的活动,翻译机和翻译软件等机器翻译还不足以胜任。
要知道,我们培养孩子学习英语,可不是为了日常生活中的衣食住行,而是为了学习专业知识,拥抱世界,更好地实现人生价值的。
所以,翻译软件只能作为补充,不能作为不学英语或者学不好英语的理由。
至于上面说的“人工智能时代,翻译职业位居即将被淘汰职业的前10名”——算了吧!如果说哪一天,翻译软件能够取代同声传译,也许我们真的就可以不再学英语。现在的话,还是算了吧。