“药片失效”中的“失效”用英语怎么说?

动过手术的人对麻药应该有比较深的印象:麻药对身体的控制力随着时间在一点点的消失,而手术部位的疼痛感也随之而来。

这一过程,是因为麻药在“失效”。

“药片失效”中的“失效”用英语怎么说?

You're gonna be safe again once those pills wear off.

一旦那些药片失效了你也就正常了。

wear off:(感觉等)逐渐消失,消逝;

【例句】

The effects of the drug will soonwear off.

这麻醉药品的作用将很快消失。

不过,“失效”二字在汉语中的用法很广泛,那在对应的英语表达中,我们如何变通着去应对呢?

合同“失效”:

【例1】No such Variation shallvitiatethis Contract.

任何该等变更都不会造成本合同失效。

vitiate:使失效; 削弱效用;

【例2】A contract signed now might beinvalidatedat some future date.

现在签订的合同可能在将来的某一天就会失效。

invalidate:证明…错误; 使站不住脚; 使无效; 使作废;

措施“失效”:

【例句】This, of course, wouldnullifythe effect of the move and merely accelerate inflation.

这毫无疑问会使该举措完全失效,而仅仅只是加速通货膨胀。

nullify:抵消; 废止; 使失去法律效力; 使无效;

下次,在中英互译中,关于“失效”一词的翻译,我们还得好好琢磨下它们对应的主语是什么才能下笔哇~

版权声明:本文源自 网络, 于,由 楠木轩 整理发布,共 698 字。

转载请注明: “药片失效”中的“失效”用英语怎么说? - 楠木轩