西班牙品牌更加关注中国市场

第三届中国国际进口博览会于11月10日刚刚落幕。据官方统计,截至目前,在今年的进博会上已经签署了860多项合作协议。在六天展期内,举行了近100场有助于增加贸易和投资机会的活动。

El martes día 10 finaliza la Exposición Internacional de Importaciones de China. Fuentes oficiales han informado que se han firmado más de 860 acuerdos de cooperación. Durante los seis días de exposición, han tenido lugar alrededor de 100 eventos de apoyo con el fin de impulsar las oportunidades de negocio e inversión.

西班牙品牌更加关注中国市场
西班牙品牌更加关注中国市场
西班牙品牌更加关注中国市场
西班牙品牌更加关注中国市场
今年签署的协议成交额超过720亿美元,相比去年高出约百分之二。

Los acuerdos firmados de este año superaron los 72.000 millones de dólares. Esto es aproximadamente un dos por ciento más alto que la cifra del año anterior.

西班牙品牌更加关注中国市场
数十家西班牙公司参加了今年的进博会。那么西班牙品牌为本届进博会带来了什么好物?他们的参展情况又如何呢?

Decenas de empresas españolas participaron la CIIE de este año. ¿Qué traen las marcas españolas a la CIIE? Y, ¿cómo está siendo su participación?

西班牙品牌更加关注中国市场
参展的商品包括火腿,葡萄酒,橄榄油和猪肉等。所有参展的商品都经过严格的海关检查,直接从产地运到上海,并经过多次消毒后才进入展区。参展的公司有新面孔也有老朋友,他们均表示对中国市场很感兴趣。

Las mercancías expuestas incluyen jamón, vino, aceite de oliva y carne de cerdo, entre otras. Todos los artículos expuestos han sido transportados directamente desde el lugar de producción hasta Shanghai con estrictas revisiones aduaneras, y fueron desinfectados varias veces antes de entrar en la Exposición. Entre las empresas participantes se encuentran primerizas y veteranas. Todas ellas manifestaron su interés en el mercado chino.

西班牙品牌更加关注中国市场
西班牙品牌更加关注中国市场
西班牙品牌更加关注中国市场
快来和我们一起回顾一下西班牙企业

在这次进博会中的亮点吧!

¡Vamos a repasar lo más destacado de

las empresas españolas en la CIIE!

01.伊比利亚火腿

西班牙品牌更加关注中国市场
被认为是西班牙美食的形象大使,伊比利亚火腿已成为一种奢侈美味,凭借其风味享誉全球。

Considerado el gran embajador de la gastronomía española, el jamón 100 % ibérico, se ha convertido en un producto de lujo, apreciado en todo el mundo por su sabor.

5J牌的火腿可以说是质量最好的伊比利亚火腿。它们由100%伊比利亚猪的后腿制成。这些猪在自然环境中成长,以森林里的橡子和果子为食。

Los jamones 5 Jotas son el jamón ibérico de mejor calidad. Están elaborados a partir de la pata trasera de los cerdos de raza ibérica 100 %, que se crían en un entorno natural y se alimentan de bellotas del bosque y otras frutas.

02.“液体黄金”

西班牙品牌更加关注中国市场
在地中海沿岸国家中,橄榄油具有数千年的历史。橄榄油因其极高的营养价值以及优秀的护肤和烹饪用途而被称为“液体黄金”。

El aceite de oliva tiene una historia de miles de años en los países a lo largo del Mar Mediterráneo. El aceite de oliva es conocido como "oro líquido" debido a su valor nutricional extremadamente alto, así como a sus usos cosméticos y culinarios ideales.

由于橄榄油是地中海饮食的核心,中国对它的特性越来越重视,并已成为世界上第七大橄榄油进口国。作为世界领先的橄榄油生产国,西班牙将该产品出口到150多个国家,中国是其首选市场之一。自西班牙首次向中国出口橄榄油至今已有20年的历史了。

Dado que el aceite de oliva es el núcleo de la dieta mediterránea, China ha apreciado cada vez más sus propiedades y se transformado en el séptimo país del mundo en importar este producto. Como el primer productor de aceite del mundo, España exporta este producto a más de 150 países, siendo China uno de sus mercados preferentes. Se cumplen 20 años de las primeras importaciones de aceite de oliva de España a China.

03.大使推介

展会期间,西班牙驻华大使应邀以特别嘉宾身份参加了一场直播带货活动。在直播中,大使向我们展示了西班牙的风土人情和西班牙特产的魅力。

Durante la exposición, el embajador español en China asistió, como invitado especial, a una transmisión en vivo de ventas. Durante la transmisión, se presentaron al público chino tanto España como las características de los productos españoles.

西班牙品牌更加关注中国市场
西班牙品牌更加关注中国市场
说了这么多

你是不是也期待体验更多的西班牙特产?

欢迎和小编分享你用过的西班牙好物~

感谢关注CGTN西班牙语频道

编辑:Yuhang

版权声明:本文源自 网络, 于,由 楠木轩 整理发布,共 3159 字。

转载请注明: 西班牙品牌更加关注中国市场 - 楠木轩