关于翻译盖章的常见误区,您知道哪些?知行翻译总结了这几个

关于翻译盖章的常见误区,您知道哪些?知行翻译总结了这几个
在很多国家,为了保证涉外资料原件与翻译件的一致性,各国领事馆、公检法、工商局、外汇管理局、税务局、劳动局、教育局、公证处、婚姻登记处等国际机关单位办理相关登记业务时需要有资质的翻译公司盖章证明。在很多外行人看来翻译盖章非常简单,殊不知想要符合相关规定就没有那么简单了,今天知行翻译就和大家聊聊翻译盖章的那些事。

首先,知行翻译要告诉大家翻译盖章需要严格按照相关要求,因为不同国家和地区的出入境/移民管理部门的具体要求不尽相同,这就需要根据翻译文件的不同要求,进行选择性盖章,如果相关部门没有特别说明或者要求的话,那就加盖印章即可,假如没有按照要求进行盖章,肯定会被驳回,进而影响事情的进度。

关于翻译盖章的常见误区,您知道哪些?知行翻译总结了这几个
其次,知行翻译希望大家能够明白翻译盖章的基础在于翻译,而非盖章。从理论角度来说,只要在工商行政部门登记注册过的单位都有资格进行翻译盖章服务的,一部分翻译公司也能提供翻译盖章服务,不过因为没有专门负责审校的译员,因此译文的准确性无法保证的。所以在知行翻译看来,提供翻译盖章的相关企业,必须精准地体现翻译盖章的价值所在。

最后,知行翻译想要告诉大家不少翻译公司只提供纯盖章的翻译服务,这种行为严格来讲是不符合翻译市场规范,如果只提供了盖章服务,后期译文出现质量问题,应该如何界定属于谁的责任呢?因此在知行翻译看来,选择正规,合法,资质齐全的翻译机构是翻译盖章的基本要素。

关于翻译盖章的常见误区,您知道哪些?知行翻译总结了这几个
以上就是知行翻译关于翻译盖章的相关分享,希望能够对大家有所帮助,在这里,知行翻译想要多说一句,翻译盖章可不是翻译公证,这一点大家一定要区别开来,翻译盖章是翻译机构对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文文件上加上翻译公章,而翻译公证则是由各地公证机构提供,翻译盖章不具备翻译公证的作用。大家千万要谨记哦。

版权声明:本文源自 网络, 于,由 楠木轩 整理发布,共 729 字。

转载请注明: 关于翻译盖章的常见误区,您知道哪些?知行翻译总结了这几个 - 楠木轩