还在把“成长”的英文翻译成grow up!难怪别人不懂你在说什么!

那天和外商开会,助理毛毛汇报的时候,说"我们是在不断成长的公司",但"成长"的英文说成了grow up,坐在下面的我心都凉了!会后我叫住毛毛,赶紧给他纠正这个英文错误!

还在把“成长”的英文翻译成grow up!难怪别人不懂你在说什么!

1

Grow up不是成长!

Grow up只能特指人或动物的长大,从儿童到成人,代表"变大"的结果。不能描述的过程。通常只用于形容长大了,成熟。

I grew up in New York.

我在纽约长大。

(是指童年在纽约度过)

When I grow up I want to be a doctor.

当我长大以后,我要当医生。

2

"成长"该怎么说?

那么当你想和别人介绍,公司会不断成长的时候,动词用grow,它是延续性动词,意思是"成长,变大,变高等",是强调变的过程。

抽象的业务,公司,文化的成长用grow.
生长,发育,逐渐变得等过程都可以用grow.

He has grown into a fine young man.

他已经长成一个英俊的小伙子了。

(强调长大过程中越变越帅)

The sales department will grow in the future.

销售部在未来还会继续成长。

(强调公司会有一个越变越好,不断成长的过程)

3

变冷最好不说 grow cold!

grow cold确实可以表示变冷,但是在口语中,更多指的是,心冷了,冷淡。是我们常说的"一首凉凉送给你"这种心灰意冷的感觉。Hearts grow cold. 心已凉。

Weeks later, the passion will grow cold.

几周后,就会由最初的热情就变得冷淡了。

变冷该怎么说?

动词可以用get,get cold. 也许你还会能想到用become,但是become 更多的是表示"经年累月一直在变",比如become warmer,意思是全球变暖,并不是天气变热这种短暂变化。

Your tea is waiting for you, don't let it get cold.

你的茶泡好了,别让它冷了(凉了)。

版权声明:本文源自 网络, 于,由 楠木轩 整理发布,共 890 字。

转载请注明: 还在把“成长”的英文翻译成grow up!难怪别人不懂你在说什么! - 楠木轩