中韩传统文化之争一直都未曾停歇,从端午节到泡菜之争,在中韩传统文化上,一直都存在很多争议,然而就在最近,在韩国旅游发展局发布的中文宣传片里,而在视频中竟然赫然地写着“韩国有句古话‘百闻不如一见””。
明明是中国成语,在韩国口中竟然又变成了韩国古话?
中国成语怎么就成韩国古话了?
据观察者网的报道称,在韩国旅游发展局的微博上发布了一篇中文旅游宣传片,在宣传视频的1分20秒里,出现了上述迷惑的语句。
宣传片称,在韩国有句古话叫做“百闻不如一见”,还在下面解释道意思是,听一遍不如亲自去看一眼。
不知道什么时候中国的成语“百闻不如一见”变成了韩国的古话,更令人捧腹大笑的是,“百闻”的意思竟然是听一遍?这实在是过于离谱了。
首先,经查实“百闻不如一见”出自于我国的《汉书·赵充国传》,原文是“百闻不如一见,兵难隃度。臣愿驰至金城, 图上方略。”而这本书是由东汉史学家班固所编撰的,是中国第一部纪传体断代史。
其次,“百闻不如一见”的本意是,不论是听别人说多少遍,都不如自己的一次亲眼所见。根本不是韩国宣传片中说的的意思。用了中国成语,说成是韩国的古话,还解释错意思,这实在是贻笑大方。
韩国要恢复汉字教育?
其实大家都知道,这也不是第一次在中韩传统文化上出现争执了。
就在去年年底,有10名韩国国会议员发起了“中小学教育法修正案”,他们要求在在教育用的图书中可以使用韩文书写,但是为了更加准确地表达真正含义,要根据教育部长的命令在教科书中使用汉字。同时他们还希望在小学教科书中也使用韩汉混用的方式。
但是部分韩国民众对于使用汉字教学非常的不满,他们认为,使用韩汉混用会使得他们的文字生活变得不平等,并且还称使用汉字将会对韩国实现信息化和科学化产生阻碍。
日网友:不懂汉字如何懂历史?
这件事还传到了日本,日本网友却和韩国网友的态度不同,而被网友认为,读懂汉字才能更好地读懂他们的历史,确实,同样都是深受中国汉字文化的影响,在日韩两国却呈现出截然不同的局面。
在韩国词汇中分为汉字词、固有词两大类,其中汉字词占了70%以上,而韩国由于不重视汉字教育,目前在韩国废除汉字的负面影响早已有所显现,很多的年轻人已经很难看得懂汉字了。
其实韩语可以被看作是汉语中的拼音,所以在很多时候,一个韩语词语可以表示多个词语,如果不用韩语作为标注的话,会分不清是哪个字。这一点在韩国的人名上十分突出,所以在韩国人的身份证上,必须有汉字标注,否则会难以辨别是哪几个字。