肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

自从公布片花之后,由肖战、吴宣仪主演的古装玄幻剧《斗罗大陆》就热度不断,平台更是放出多版外语预告,统计下来《斗罗》目前已经有了五种语言版本的预告,包括国语版、英语版、阿拉伯语版、泰语版和西班牙语版,还都是官方出品。

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

网友还分析除了目前五个语言版本外,官方应该还计划着增加其他版本,在海外平台的评论里,能看到来自世界各地肖战粉丝的表白,希望《斗罗》能推出更多语言版本的预告,看来官方之所以制作出多种语言的预告也是因为用户需求强烈,并不是随意安排。

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

其实早在《陈情令》时期,肖战的海外影响力就给剧集带去不少热度,包括日韩等地的后续播出和讨论,连见面会都开到泰国去了,本人也拿下了不少海外网站的数据第一,可见剧集和演员之间的热度从来是相辅相成的,这才是一部爆剧应有的样子。

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

这一次《斗罗大陆》的宣传很是低调,肖战本人并没有转发宣传,但架不住他自带热度,同批有五部古装剧释出预告,《斗罗》全网播放量很快就冲上巅峰,成为热度第一。

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

出了这么多版本分散流量,最初的链接数据依旧不断上涨,肖战本人的数据也在这一阶段有了新突破,拥有了短视频平台首个播放量破500亿的明星话题。

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

单看肖战的数据可能感受不是很深,可以转头看看女主吴宣仪的数据,《斗罗》预告释出后她的数据也出现了爆炸式增长,网友纷纷表示毕竟有那个男人在。

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

但对于一个演员来说,过高的热度和关注是一把双刃剑,固然会给剧集带来好处,但却也很容易伤害到自身,特别是《斗罗》还是肖战小透明时期拍摄的剧集,肖战与《斗罗》的关系就是很经典的“反向输血”,当个人热度一定程度上盖过剧集热度的时候,其实是很难从中获得红利的。

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

正如网友所说的那样,《斗罗》还没播出,功劳其实就已经分好了,扑了就算肖战的,爆了就是女主和编剧的,很无奈却也是很难避免的问题。

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

不仅如此《斗罗》本身也是一个不错的IP,本身就有原著,已经有过其他形式的改编了,有着一定的知名度和粉丝基础,一旦影视版本的《斗罗》爆了,这一批相关过往注定是要来讨红利的,伸手的理由也早就摆在那:没有我们打基础,《斗罗》能这么火?

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

当然啦,也不只有肖战会遇到这样的问题,这里也只能建议各位粉丝放平心态,演员是决定不了剧集质量的,肖战作为主演已经给予了他全部贡献,宣传期带来热度和讨论,因为自身海外影响力也做到了正面文化输出。

肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利
肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利

就希望等到未来《斗罗》正片播出时,肖战能以演员的身份得到合理适当的评价,不要再被带着有色眼光的人诋毁,一部优秀的剧集应该正视每个人的付出和心血,这才是真正的喜爱和尊重。

本文未经授权严禁转载违者必究!

版权声明:本文源自 网络, 于,由 楠木轩 整理发布,共 1043 字。

转载请注明: 肖战新作热度爆棚,预告被翻译成多国语言,但他其实很难吃到红利 - 楠木轩