很多人听不惯国漫配音,真不全是因为配音演员,这三个原因很重要

无论是日本的动漫制作,还是日本专业声优的感情投入,都是业内十分优秀的,因为他们有着一套成熟的运作机制。而国内动漫也算是重新起步,很多资源还不够到位,所以和日本动漫有差距,也是正常的。但是很多人听不惯国漫配音,真不全是因为配音演员,这三个原因很重要!

很多人在正式接触国漫之前,已经看了很久的日漫了,他们已经习惯了日漫的说话方式,日语的语速相对汉语,是快出很多的,但是同样字数的日语和汉语,能表达出来的意思,却大不相同,比如海贼王比较经典的那句“我是要成为海贼王的男人”只有11个字,但是用日语说出,却要用“おれはかいぞくおうになるおとこだ”这16个读音来表达。

同样的一句话,汉语说完了,还要等日语6个字,这节奏上不就差了出来吗?日语的语速比较快,一些人又看日漫居多,而且看的时候基本上是盯着字幕的。习惯了日语的发音方式和盯着字幕看动漫,所以正式接触国漫的时候,会有一些的不习惯,其实多看几部国漫,慢慢就会习惯国漫的配音,毕竟是自己的母语,接受起来也会比较快。

看国漫最大的好处,就是可以不用看字幕,能够听懂动漫中角色说的每一句话,但是听懂也有一个坏处,那就是有时候会假想自己说出某一句台词,从而代入某个场景,虽然日语自己不一定能复述出来,但是汉语可以呀!所以在听到国漫中有一些比较中二的话的时候,很大可能会假想自己说出这句话的场景,那样多少会有些尴尬。

很多人可能没有注意,国漫中比较知名的那些配音演员,大多都是给影视剧配过音的,但是有人在看电影或者电视剧的时候,感觉到他们说话尴尬吗?显然没有,因为给真人配音的时候,就是特定场景说出特定的话,再怎么代入,也不会像动漫中的反差这么大,所以并没有太多的不适应。

前文已经提到了,国内的配音演员和日本的声优之间,还是有差距的,这是行业的成熟带来的差距,不是一时半会儿可以弥补的。提起国漫中声线多变的人,很多小伙伴喜欢拿罗小黑战记举例,“山新带着山新去找山新玩”,曾经看过一段山大王现场配音的片段,几个角色不停歇的配音,确实让人非常吃惊。

不可否认的是,国内中的一些配音演员,一旦接受了某个设定,大多数都只会配同一种类型的角色,而且对配音演员熟悉到一定程度的话,无论在哪部动漫中,总能很快地发现这就是某个配音演员的声音。

但是日本的声优则是不同,很多知名的声优,都是可以驾驭各种声线的,还拿海贼王举例,路飞的cv是女声优田中真弓,七龙珠中克林、中华小当家中的刘昴星也都是她配音的,如果不说的话,你能够分辨出来吗?

还有一个比较重要的地方,应该有小伙伴看过声临其境之类的配音类节目,这些大咖在配音的时候,无论是表情还是动作,都是十分投入的,尤其是一些老艺术家,再反观某些工作室放出的幕后片段呢?有些人就是怎么舒服怎么来,这种状态,怎么可能演绎出让人难以忘怀的角色。

版权声明:本文源自 网络, 于,由 楠木轩 整理发布,共 1146 字。

转载请注明: 很多人听不惯国漫配音,真不全是因为配音演员,这三个原因很重要 - 楠木轩