现在中国的官方语言是汉语,不过大家知道,语言不是孤立的,各个语言之间是能相互交流的,比如现在的朝鲜语(韩语)、日语、越南语就深受汉语影响,其中有很多汉语词,有的连发音都差不多。
那汉语有没有受过外语影响呢?有的,对汉语产生影响最大的外语有两种,一是日语。
日语的情况比较特殊,之前受汉语影响,但近代又反过来影响汉语,大家知道19世纪的时候,殖民者东侵,西学东渐加速,日本接受近代化比较好,翻译了很多外语著作,而日本人高层也是用汉字的,所以他们翻译的很多词都是汉字词,中国人后来也拿来用了,这种比较特殊的词就是“和制汉语”。
这些词有哪些呢?随便说几个吧:“社会”、“经济”、“俱乐部”、“细胞”等。
那另一门是什么呢?这种语言啊,曾经有极大影响力,在文学、艺术、宗教历史上至今仍有重要地位,但是现在其母语使用者却极少,全世界70多亿人,以它为母语的现在也就1万4千多(2001年统计数字)。
这种神秘的语言是什么呢?可能有人猜出来了,这就是著名的梵语。
梵语,印欧语系的印度-伊朗语族的印度-雅利安语支的一种语言,是印欧语系最古老的语言之一,与它关系最密切的上古语言是伊朗语支的古波斯语和阿维斯陀语,已证实的最早梵语文本是印度教的梨俱吠陀,定位在旁遮普地区,时间为公元前第二个千年的中后期。虽然找不到这么早期的文本,但学者确信文本的口头传播是可靠的,并且认为这是对宗教传承至关重要的仪式文献。
可能很多人觉得梵语不太是一种正常语言,而是一种类似“宗教注释”之类的东西吧,这其实有两个原因,第一是这个语言确实已经成了属于学术和宗教的专门用语;另一种原因是,咱们中国人接触梵语,基本就和佛教有关。
梵语对汉语有哪些影响呢?当年一些高僧翻译佛经的时候,梵文佛典直接音译过来的,于是,佛、禅、菩提、菩萨……等梵语词进入汉语;除此之外,有些词也由佛教界传到了世俗界,比如:刹那、方便、塔、世界、魔…..
中国古代佛教四大译经师:鸠摩罗什、真谛、玄奘、不空
可见,梵语的影响力曾经是极大的,它到底是怎么成为一种式微的语言的呢?
现存最古老的梵语文法是波你尼的《八篇书》,大约于公元前四世纪成形。它本质上是规范性文法,就是说它定义(而非描述)了正确梵语的用法,这里所说的“梵语”不作脱离于其他语言的特殊语言看待,而是视作讲话的高雅纯正或完美方式。
梵语本身就不是一种用于正常交流的语言,梵语意思是“完全整理好的”语言,它是古代印度上层使用的一种学术语言,它是从更早的“吠陀”形式演化出来的,所谓“吠陀”是婆罗门教和现代的印度教最重要和最根本的经典,之后发展成了梵语。
吠陀梵语是吠陀的语言,用它撰写的,有一大批赞美诗、咒语(本集)、神学讨论和宗教哲学讨论(梵书、奥义书),是印度教的最早宗教文本。目前的假定是:吠陀形式的梵语存活到公元前第一个千年的中期。大约在这个时期梵语开始从宗教和学习的第一语言转变为第二语言,这标志着古典时期的开始。“古典梵语”就是现在我们说的“梵语”。
在尼泊尔境内发现的写在贝叶经上的梵文(11世纪)
而“古典梵语”(又称“波你尼”梵语,波你尼是梵语文法家)有什么特点?它的一些文法,用词等偏离了传统规定,部分专家相信应该是受到俗语的干扰,或者是革新而致,现代东亚等国语言的引入词都来自于这种梵语,其用语也比严谨的古典梵语更为通俗。
举个通俗一些的例子吧,梵语大概就相当于古代中国社会上流说的一些高雅文言文,这一般老百姓是听不太懂的。就像中国后来也搞“新文化运动”一样,“梵语”也不可能成为大众语言。现在印度的一些印地语、孟加拉语、马拉蒂语和古吉拉特语等等现代印度语言,就是由梵语发展而来的。
但梵文有相当的特殊性,在现代佛教、印度教、耆那教、锡克教经典中依然可以随处遇到梵语。印度教经典《吠陀经》即用梵文写成。其语法和发音均视作一种宗教仪规而得以丝毫不差地保存下来。
克什米尔的夏拉达文湿婆教手稿 (十七世纪)
梵文是什么文字呢?最早的已知梵语碑刻可确定为公元前一世纪。它们采用了最初用于俗语而非梵语的婆罗米文。第一个书写梵语的证据,出现在晚于它的俗语的书写证据之后的几个世纪,这被描述为一种悖论。在梵语被书写下来的时候,它首先用于行政、文学或科学类的文本。后来(4到8世纪)从婆罗米文演化来的笈多文开始流行。从8世纪开始从笈多文演化出了夏拉达文。最后在11 或12世纪的时候它被天城文所替代,自19世纪晚期,天城文被定为梵语的标准书写系统,十分可能的原因是欧洲人有用这种文字印刷梵语文本的习惯。
这些经书里面一堆梵语
但梵语也不像拉丁语一样,成了一种死语言,只剩少数基督宗教神职人员及学者可以流利地使用了,梵语还是有人在日常使用的,1991年印度人口普查报告了49736名流利的梵语使用者,而到了十年后,以梵语当母语的只剩一万多了。这些人估计祖上可能都是些不得了的人。