我的世界这款游戏由于是从国外引进的,所以需要对游戏中的物品名称进行翻译和汉化。首先我们了解其他的内容,有很多国外的单机游戏都是需要汉化的。而这些汉化是由一些自发组织起来的人进行的。翻译这些内容是无常的,没有报酬的,但是这些人喜欢去翻译这些单机游戏。因为翻译出来之后玩的游戏,玩家通过中文能让游戏玩的更加的顺畅。
我们知道谷歌翻译是一款翻译软件,在翻译领域这一块做的也是比较拔尖的。而且他在一些专业性的学术方面的内容翻译的是极其准确。所以很多一些专业的内容会通过谷歌翻译进行翻译。但是谷歌翻译去翻车了,翻译我的世界的时候,翻译的内容完全看不懂。感觉这个版本的我的世界像是盗版。比如说这个图片中草是黄色的。这是翻译吗?我认为这是一个笑话。
而且我的世界中有些物品的翻译翻译的准确,能让玩家极其快速的理解物品的作用。但是这个装水的桶却翻译成了影片。我认为谷歌翻译如果说是这样翻译下去还不如不要翻译,不仅没有给玩家解决问题,而增加了非常多的麻烦。有时候玩家在想,是不是我的电脑中病毒了,把游戏中的内容变成了乱七八糟的,看不懂的。
末影珍珠很多玩家都非常的熟悉,它的作用就是瞬移。但是通过谷歌翻译之后就变成了完成到最后。这非常的新奇,我在想名称都能翻译成这个样子,那这个道具的作用会翻译成什么呢?难道会翻译成一个短篇小说,或者说翻译成一段笑话?我认为谷歌翻译在翻译我的世界的时候,好像出现了一些水火不容的感觉。不知道该如何形容。
在我的世界中有非常多的药品,有些药品可以解毒,有些药品可以隐形。我们可以从外形就知道这是属于一个药品,但是具体是什么,得通过文字介绍才能了解。所以这就是我刚才说的,准确的翻译是多么的重要,可以帮助玩家节省多少事情?如果这个版本是英文的没有翻译的话,那需要通过玩家尝试道具之后才知道它的作用。但是谷歌翻译却翻译成了一个加强版。干脆翻译成一个加强版的我的世界也好。
塞班这个名字看到之后,你第一感觉是什么?可能会想起视频中的某一个片段。一个人大喊塞班。但是我的世界中的这个物品人人都清楚叫什么,但是谷歌翻译却把翻译成了一种无法理解,令人精神崩溃。所以谷歌翻译还是不要翻译游戏了,还是翻译其他的一些内容比较靠谱。
二氧化碳其实是个气体。但是谷歌翻译却把它用在了我的世界当中,我的世界当中有二氧化碳吗?难道是新出来的一个物质我不了解吗?通过谷歌翻译之前的能力我就能看出,这肯定也是出自谷歌翻译。因为这种神奇的翻译能力,谷歌翻译是前无古人后无来者的。
所以你们认为谷歌翻译在翻译游戏类的内容的时候好用吗?你们也可以把自己的名字或者说想到的物品去谷歌翻译尝试一下。绝对会发生一些非常好玩的事情,如果你们遇到好玩的事情,欢迎在下方评论区留言告诉我。