看完泰國街頭的那些神漢語,我都有些懷疑自己是不是假的中國人

泰國共有30多個民族,總計6000多萬人口。其中泰族為主要民族,占人口數量的75%、華裔排第二,大約佔有14%。

有如此大的人口數,在泰國街頭,在所難免遇到各種英文版指示牌。沒過有些指示牌上的英文版翻譯,也常常使人大吃一驚。

之前泰國7-11裏的一張相關“吃香蕉壞處”的神翻譯照片徹底爆火,除此之外還有佛翻譯。我們體會下:

看完泰國街頭的那些神漢語,我都有些懷疑自己是不是假的中國人

吃香蕉還能吃出越來越多病 …… 咱讀書少,翻譯您就別開玩笑了!

看完泰國街頭的那些神漢語,我都有些懷疑自己是不是假的中國人

宋干節其間,曼谷馬路上的英文版標誌牌!" 禁止祼體 "

看完泰國街頭的那些神漢語,我都有些懷疑自己是不是假的中國人

巧合在某酒店裏見到神翻譯,沒毛病 ……

誰能告訴他我 " 指南自個的太陽穴 " 是什麼意思?

老闆,來杯呵呵涼 ~~~ 呵呵 ~

色彩斑斕的 " 謹防槓鈴彎舉賊 "

告訴他店家寫錯了,店家:嗯,之前好多中國人早已告訴他過她了!確定錯了你還不改啊?莫非是新式營銷手段?!買 5 包才給隨意,好吧,我還能怎樣!

快來拜縣看 " 陽出 "

誰能告訴他我," 困不開 " 是什麼?

禁止變道?黑社會老大,哪來的車???

全自動洗衣機:我你媽得罪了誰?

這菜名大全沒誰了 ……

好1個隨意的腳

冒昧的問一句,橋要怎麼運作?

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 462 字。

轉載請註明: 看完泰國街頭的那些神漢語,我都有些懷疑自己是不是假的中國人 - 楠木軒