open book翻譯成“打開書本”?其實老外是在説你...
(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第324篇英語知識文章
相信經常看罐頭菌文章的小夥伴都知道,罐頭菌除去平時工作還有更新文章之外,閒餘時間還很喜歡看書。由於我平時看書也不會抱着某種特別強的目的性,因此,雖然不能説看過很多書,但看過的書的類型卻各種各樣都有。
就和世界上的書類型各有不同一樣,英語裏面,book的這個單詞,在不同意境下,也會呈現不同的意思。
首先,book這個詞,最常用的意思是兩個:第一個是作為名詞,表示“書籍”,第二個是作為動詞,表示“預定,預約”。
而book,在有的時候,還能表示我們常常收到的“票據”又或者公司的“賬本”。可以説,book在不同場景下所表達的意思都各有不同。
二.
而在詞組之中,book又能組成各種不同意思的俚語以及固定搭配。
1.open book 坦率的人
最容易被誤解的搭配,open book,除了大家都能理解的“打開書本”的意思之外,這詞組還可以用於形容人“非常直白坦率,容易明白”,就像一本一直打開着的書一樣,讓人一看就明白。
To them my future was an open book.
對於他們來説,我的未來已經是一清二楚了。
這似乎是上面open book的反義詞,難道closed book表示“神秘的人”?是的,closed book作為俚語確實能表示一些“難以理解的人,神秘的人”。
She's a closed book, so she doesn't share much about her.
她是一個難懂的人,她從來不會説太多關於她自己的事情。
但同時,closed book這個詞組,很多時候也能表示“對某樣事情的不瞭解,一竅不通”。
I'm afraid physics will always be a closed book.
恐怕我對物理永遠是一竅不通了。
3.hit the books 學習,努力用功
hit the books這個詞組比較有意思,我們中文,經常會用“K書”這個詞組來表示“用功學習,努力學習”,這裏同樣也用hit the books(打書)來表示一樣的意思。
I have an exam next week, I must hit the books now.
我下週有個考試,因此我現在要用功學習。(是不是像極了期末考試前的你??)
4.one for the books 意料之外的事情
以前罐頭菌也説過這個詞組,相比其他book相關的詞組來看,這個詞組算是比較難理解的一個詞組。
一般會用語形容一些出人意料,印象深刻的事件或者成就。
Well,here’s one for the books — a microwave that plays music.
好吧,這可真出人意料,一台微波爐竟然能播放音樂。
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!