open book翻譯成“打開書本”?其實老外是在説你...

  (〜 ̄△ ̄)〜

  每天晚上一篇英語知識普及

  英語罐頭

  本文是我的第324篇英語知識文章

  相信經常看罐頭菌文章的小夥伴都知道,罐頭菌除去平時工作還有更新文章之外,閒餘時間還很喜歡看書。由於我平時看書也不會抱着某種特別強的目的性,因此,雖然不能説看過很多書,但看過的書的類型卻各種各樣都有。

  就和世界上的書類型各有不同一樣,英語裏面,book的這個單詞,在不同意境下,也會呈現不同的意思。

open book翻譯成“打開書本”?其實老外是在説你...
  一.

  首先,book這個詞,最常用的意思是兩個:第一個是作為名詞,表示“書籍”,第二個是作為動詞,表示“預定,預約”。

  而book,在有的時候,還能表示我們常常收到的“票據”又或者公司的“賬本”。可以説,book在不同場景下所表達的意思都各有不同。

  二.

  而在詞組之中,book又能組成各種不同意思的俚語以及固定搭配。

  1.open book 坦率的人

  最容易被誤解的搭配,open book,除了大家都能理解的“打開書本”的意思之外,這詞組還可以用於形容人“非常直白坦率,容易明白”,就像一本一直打開着的書一樣,讓人一看就明白。

  To them my future was an open book.

  對於他們來説,我的未來已經是一清二楚了。

open book翻譯成“打開書本”?其實老外是在説你...
  2.closed book 一竅不通;難懂的人

  這似乎是上面open book的反義詞,難道closed book表示“神秘的人”?是的,closed book作為俚語確實能表示一些“難以理解的人,神秘的人”。

  She's a closed book, so she doesn't share much about her.

  她是一個難懂的人,她從來不會説太多關於她自己的事情。

  但同時,closed book這個詞組,很多時候也能表示“對某樣事情的不瞭解,一竅不通”。

  I'm afraid physics will always be a closed book.

  恐怕我對物理永遠是一竅不通了。

  3.hit the books 學習,努力用功

  hit the books這個詞組比較有意思,我們中文,經常會用“K書”這個詞組來表示“用功學習,努力學習”,這裏同樣也用hit the books(打書)來表示一樣的意思。

  I have an exam next week, I must hit the books now.

  我下週有個考試,因此我現在要用功學習。(是不是像極了期末考試前的你??)

  4.one for the books 意料之外的事情

  以前罐頭菌也説過這個詞組,相比其他book相關的詞組來看,這個詞組算是比較難理解的一個詞組。

  一般會用語形容一些出人意料,印象深刻的事件或者成就。

  Well,here’s one for the books — a microwave that plays music.

  好吧,這可真出人意料,一台微波爐竟然能播放音樂。

open book翻譯成“打開書本”?其實老外是在説你...
  這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

  日積月累,你也能成為英語大神

  假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

open book翻譯成“打開書本”?其實老外是在説你...
  猜你還想看

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1306 字。

轉載請註明: open book翻譯成“打開書本”?其實老外是在説你... - 楠木軒