今天,突然刷到一條消息,忍不住想要跟大夥分享,“今天起,廣州嚴抓商標,外文商標需要在包材上解釋商標的含義。”
據瞭解,這則消息是從廣州化妝品研發圈傳出來的,據行業知情人士介紹,近期不少地區在嚴抓這一舉措,上海、廣州先開始,其他地區也在陸續推進。
據悉,廣州化妝品研發備案圈傳出的“嚴抓外文商標”的信息具體解釋為,“如果外文商標有具體含義,要解釋含義,含義不能超出非特範圍,如果沒有具體含義,就標註xxx為註冊商標,並無具體含義。中英文的商標,如果英文很明顯是中文翻譯,就不需要解釋,如果不是就要解釋含義,中文+拼音也是如此。”
簡言之,國產品牌使用外文商標時,必須提前註冊外文商標,而且必須要在包材標籤中,對商標含義標註中文解釋,否則,外文商標不能出現在產品名稱中。中文解釋也不能超出非特範圍,即中文解釋不能出現“育發類、染髮類、燙髮類、脱毛類、美乳類、健美類、除臭類、祛斑類、美白類”等相關表述。
這個消息不知道是不是真的,但是從一個普通消費者的角度來看,這真的是一個好消息,這些年太多中國品牌取英文名,國產還是進口品牌已經傻傻分不清了。如果加上中文解釋,本土品牌取名再洋氣,也能一秒認出來,喜歡國貨挑國貨,要進口挑進口,沒啥好糾結,太好了。
如果消息屬實,對於當前使用外文商標的國產化妝品企業來説,可能就不友好了。在市場嚴抓之下,所有使用外文商標的品牌都需要進行商標註冊,否則後期生產的產品將無法進行備案上市。如果以外文作為商標名的企業選擇不註冊商標,也將影響後續產品備案,甚至面臨相應的處罰,而且商標一旦被他人搶注,未來產品或還將面臨侵權問題。
同時,也有行業人士表達了實操上“實施難”的質疑,該人士舉例,按照上述要求,“如果外文商標沒有具體含義,就標註xxx為註冊商標,並無具體含義”,那麼,如果某品牌用doctor等相關詞語作為商標名,但在標籤中解釋為沒意義,會不會通過備案?
任何一項新政策實施,叫好的人會有,質疑的聲音也會有,關鍵還是要看最後收到的效果。總之,小編是希望國產和進口能有個區分,小編不沉迷於某一個品牌,對國貨或者進口品牌也沒有偏見,就是單純想每一次購物都是明明白白的。
其實國貨或者進口產品並沒有誰好誰差的區分,適合自己的才是最好的,不單單是美妝類產品,就連科技類產品也是一樣的道理,本土產品更加懂得如何適應市場,更懂得如何更好為本土消費者服務,例如AR試妝技術,海外的技術確實效果不錯,但是本土魔妝鏡AR試妝也做的不差,不僅有線上線下整套的產品體系和解決方案,而且還推出了便捷的小程序服務,更貼合本土市場。
總之,不管怎麼樣,未來希望在新條例的帶動下,中國化妝品市場會越來越規範,越來越好。