楠木軒

【2021年兩會記者會,王毅都説了啥?】

由 巫馬言 發佈於 綜合

#王毅100分鐘回答記者27個問題#2021年3月7日,十三屆全國人大四次會議在人民大會堂舉行視頻記者會,國務委員兼外交部長王毅就中國外交政策和對外關係回答中外記者提問。王毅外長的精彩回答裏既有率真碰撞,也有風趣幽默、雲淡風輕。那麼王毅外長都説了哪些精彩語句?這些精彩語句翻譯成英語又該怎麼説呢?請大家準備好小桌子、小板凳,一起來學習一下吧!

1、如果不愛國,談何愛港。愛港和愛國是完全一致的。

How can we expect someone who does not love his motherland to truly love Hong Kong? Loving Hong Kong and loving the motherland are consistent requirements.

2、團結就是力量,堅持就是勝利,曙光已在前頭。中國將會繼續與各國團結合作,為人類徹底戰勝疫情而不懈努力。

Solidarity means strength, and perseverance means victory. There is already light at the end of the tunnel. China will continue to cooperate with other countries in solidarity and work tirelessly for humanity’s final victory against this pandemic.

3、無論是中國疫苗,還是外國疫苗,只要安全可靠,就是好疫苗。

Whether it is a Chinese vaccine or not, it is a good vaccine so long as it is safe and effective.

4、一個重情義、有定力、講原則、敢擔當的中國,必將為世界傳遞更多温暖與希望,為各國共同發展注入更多信心和力量。

A compassionate, committed and responsible China that stands by principles will bring more warmth and hope to the world and lend more confidence and strength to the pursuit of development for all.

5、中國做得好不好,中國人民最有發言權;中國應該怎麼做,中國人民才是主人翁。

The Chinese people are in the best position to tell whether China is doing a good job. The Chinese people can best decide what is the right thing for China to do.

6、無論從兩國還是世界人民的共同利益出發,合作,都應當成為中美雙方追求的主要目標。

In the interest of the two countries and the whole world, cooperation should be the main goal for both China and the United States.

7、我們用行動告訴海外同胞:外交為民,一個也不能少;疫情不退,外交官也不會退。

With concrete actions, we have reassured our compatriots overseas: Our mission is to serve the people and we will leave no one behind; our diplomats will not stand back until the pandemic is completely defeated.

8、聯合國不是大國俱樂部,更不是富人俱樂部,各國主權平等,任何國家都沒有包攬國際事務的權力。

The United Nations is not a club for big or rich countries. All countries enjoy sovereign equality, and no country is in a position to dictate international affairs.

9、海峽兩岸必須統一,也必然統一,這是大勢所趨,是中華民族的集體意志,不會改變,也不可能改變。

The two sides of the Taiwan Strait must be and will surely be reunified. This is the trend of history and the collective will of the entire Chinese nation. It will not and cannot be changed.

10、無論時代如何變遷,媒體都應堅守職業道德。我希望外國媒體記者將焦距對準中國時,既不要用“美顏相機”,也不要用“灰黑濾鏡”。只要真實、客觀、公正,你們的報道就會豐富精彩,就能經得起歷史的檢驗。

However the world changes, the media should stand by their professional ethics. I hope that when reporting on China, foreign journalists will not apply any filter to their camera, beauty or gloomy. Truthful, objective and fair stories will always appeal to people and can stand the scrutiny of history.(翻譯文字來自外交部網站) (薛帆)