《詩經》是我國最早的詩歌總集,裏面有很多描寫我國古代人民的生活與風俗的詩,這其中就有很多描寫古人男女情愛的詩,有些描寫開放大膽,堪稱豔詩,《詩經·召南·野有死麕》便是此中代表。
野有死麕
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
舒而脱脱兮!無感我帨兮!無使尨也吠!
這首詩中,男主人公是一個獵人,他在野外遇到了一位美麗如玉的少女,心生愛戀,但將獵到的小鹿砍來的木柴用潔白的茅草捆起來送給少女,贏得了少女的歡心。
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
麕(jūn):同“麇(jūn)”,小鹿。古代多以鹿皮作為送女子的禮物。
春,春情,指男女的情慾。
吉士,善良的青年。
野外有一頭死鹿,用潔白的茅草把它包起來,那裏有一少女春心萌動,善良的青年要拿這頭鹿去追求她。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
樸樕(sù):小木,灌木。古人結婚要砍柴作火把,這位青年砍樸樕枝當作禮物,含有求婚的意思。
純(tún)束:捆紮,包裹。“純”為“稇(kǔn)”的假借。
樹林裏有樸樕枝,野外有一頭死鹿,用白色的茅草捆起來,有一位少女美如玉。
舒而脱脱兮!無感我帨兮!無使尨也吠!
舒:舒緩,慢慢地。
脱脱(tuì):動作文雅舒緩。
感(hàn):感是撼的古字 ,動搖。
帨(shuì):又名褘,女子系在腹前的一塊佩巾,就是今天的圍裙。
尨(máng):多毛則兇猛的狗。
請我的動作文雅緩慢一點,不要動我的圍裙,別把我兇猛的狗惹得??叫。
這首詩的前兩節寫青年獵人在野外看到美人,便用自己打到的獵物和樹林裏的樸樕作禮物,去追求她,辭意平平,未見其奇,第三節忽而轉入少女的視角,使整個求愛場景變得戲劇化。
到第三節,青年獵人已經贏得少女的芳心,變得毛手毛腳起來,希望能和女子早行夫婦之禮,少女本懷春情,面對吉士的挑逗,心裏亦喜亦懼。
少女讓青年的動作文雅舒緩一點,讓他別動自己的圍裙,但這不是堅決的拒絕,相反含有一種善意的、甜美的希望。“無使尨也吠”,少女並不是真擔心狗,而是擔心他們被人看見。
從這首詩中可以看出,在《詩經》的時代,人們沒有那麼多禮教約束,男女之間並無“禮”之大防,民風淳樸開放。青年男女剛在野外認識便結芳心,剛結芳心便欲在野外行夫妻之禮,比我們現代人還開放。