在日前召開的新聞發佈會上,中國人民銀行宣佈,將會適時運用降準等多種貨幣政策工具來加大對實體經濟的支持,降低企業的融資成本。
A worker works at a production workshop in Nanjing, East China"s Jiangsu province, March 25, 2022. [Photo/Xinhua]
The People"s Bank of China, the country"s central bank, said on Thursday it will use multiple monetary tools to step up support for the real economy and reduce corporate financing costs.
中國人民銀行4月14日宣佈,將運用多種貨幣政策工具來加大對實體經濟的支持,降低企業的融資成本。
"The PBOC will punctually and flexibly use multiple monetary tools, improve the functioning of monetary policy on both the aggregate and structural fronts, and beef up support for the real economy," said Ruan Jianhong, a spokeswoman for the central bank.
央行新聞發言人阮健弘在4月14日的新聞發佈會上表示,人民銀行將適時靈活運用多種貨幣政策工具,更好發揮總量和結構雙重功能,加大對實體經濟的支持。
With policy assistance, the country"s credit growth is expected to be steady and facilitate economic recovery, Ruan said, adding that China"s long-term economic fundamentals remain solid despite resurgent cases of COVID-19 and a rise in external uncertainties.
阮健弘表示,在政策的支持下,預計未來信貸投放繼續保持穩定增長的態勢,支持經濟復甦。她還指出,當前國內疫情發生頻次有所增多,外部環境更趨複雜嚴峻和不確定,但我國經濟長期向好的基本面不會改變。
Ruan made the remarks at a news conference on Thursday after the State Council, China"s Cabinet, decided at an executive meeting on Wednesday to lower the reserve requirement ratio at an appropriate time.
4月13日召開的國務院常務會議決定,將適時降低存款準備金率。
The RRR refers to the proportion of money that lenders must hold as reserves. China last cut the RRR in December by 0.5 percentage point, sending the weighted average RRR to 8.4 percent.
存款準備金率指金融機構必須繳存中央銀行的法定準備金佔其存款總額的比率。我國上一次降低存款準備金率是在去年12月(下調0.5個百分點),下調後金融機構加權平均存款準備金率為8.4%。
Sun Guofeng, head of the PBOC"s monetary policy department, said the RRR cut will be part of the central bank"s stepped-up efforts to reduce financing costs in the real economy and strengthen financial assistance to sectors hit hard by COVID-19, such as small and micro enterprises and self-employed businesses.
人民銀行貨幣政策司司長孫國峯表示,下一步人民銀行將適時運用降準等貨幣政策工具,進一步加大金融對實體經濟特別是受疫情嚴重影響行業和中小微企業、個體工商户支持力度。
Sun added that the PBOC will also launch two targeted re-lending facilities at an early date to boost technological innovation and inclusive elderly care services.
據孫國峯介紹,人民銀行還將盡快創設科技創新和普惠養老兩項專項再貸款。
Apart from a near-term RRR cut, the PBOC might also cut the interest rate of its medium lending facility, a key policy interest rate, on Friday, said David Qu, a China economist at Bloomberg Economics.
彭博中國經濟學家曲天石表示,除了近期將下調存款準備金率,人民銀行週五還有望下調中期借貸便利利率(一種重要的政策利率)。
Wen Bin, chief researcher at China Minsheng Bank, said he now sees a lower possibility of an interest rate cut this month as the PBOC is poised to opt for the high-profile move of an RRR reduction.
中國民生銀行首席研究員温彬指出,如果人民銀行計劃在近期降準,本月降息的概率會相應降低。
The central bank also said at the news conference it would better meet the reasonable housing demand of homebuyers and help local governments in stabilizing local property markets.
央行還在新聞發佈會上表示,將幫助地方政府穩定房地產市場,更好滿足購房者合理住房需求。
Since the beginning of March, in the face of weakening demand, banks from more than 100 cities have reduced mortgage rates, making market-oriented adjustments adapted to local situations, according to the PBOC.
央行指出,3月初以來,由於市場需求減弱,全國已經有100多個城市的銀行根據市場變化和自身經營情況,自主下調了個人房貸利率。
英文來源:中國日報
翻譯&編輯:丹妮