憋了一整天,鄭爽終於出面回應了。但,一如既往,每個字我都認識,但連起來我就完全看不懂。看網友大概翻譯了一下,覺得也許是這麼個意思。
鄭爽回應原文
鄭爽想表達的意思是這樣子的嗎?
來看看部分網友的神評論:
@妤玉魚:爽子棄子防疫第一人
@今天改掉拖延症了嗎_N:1.被曝光我很委屈,是因為張恆勒索不成功才被曝光2.代孕中國不合法,但是美國合法3.孩子不沒有被真的棄養嘛。總結:我毫無過錯
@十染:鄭爽回應總結:“是我乾的,但我哪國法律都沒違反”
@Olderrs:總結:責任全在美方
@你也在找尾巴嗎:她説話為什麼別人看不懂呢
有網友把鄭爽的回應翻譯成了英文,異常的通順!笑死了哇,原來鄭爽是找了美國的滴滴代寫?有網友表示,鄭爽的回應一看就是明顯的英文翻譯成中文才會這樣子顛三倒四的,就是不知道請誰代寫的。
@0831號客人:最後一句太有那味了
@Vanellope001:尤其是最後一句,典型的英譯中。
@不浪漫月亮_:很想知道美國那個律所大牛接的單
@Omuku:中文語法來看確實有點顛三倒四翻譯英文反倒順多了
@一頭豬:yourssincerely
來源:海峽網綜合