昨日,育碧在中國的官方微博上開啓了一個為旗下最新力作《Skull and Bones》起中文譯名的徵集活動。頓時間在玩家圈裏炸開了鍋,現已有近五千名玩家參與到其中。
玩家們在微博下的留言也是各種滑稽搞笑,下面為大家附上5張截圖:
據悉,《Skull and Bones》在首次公開後,網絡上便有多了個暫譯名,如直譯的《骷髏與骸骨》,或者是通常意義上“Skull and Bones”所代表的《骷髏會》。當然還有《海盜旗》——以骷髏與骸骨圖案描繪而成、海盜們的經典標誌;以及看起來似乎逼格更高的《怒海戰記》。雖然有多個版本的譯名,但終歸不是正主。而這次育碧就準備為遊戲起個正式的官方中文名, 並且明確表示譯名中不可出現“骨、骸、死”等字眼。
在近期的E3發佈會的演示中,育碧主要演示了震撼的海上PVP大戰,整體海戰場景近似脱胎於《刺客信條:黑旗》,開發團隊也對其進行了更多的優化與調整。而除了擬真的PVP海戰之外,育碧官方在接受外媒PC Gamer提問時確認:遊戲中也將包含劇情模式,會擁有完整的劇情戰役。
《Skull and Bones》預計將在2018年秋季發售,登陸PC/PS4/Xbox One平台。喜歡的朋友可以持續關注電玩巴士,以獲得最新相關資訊。
以下為網友評論:
網友“鄭州用户20xxxx026”:船旗霸業