老外説count to ten什麼意思?讓你數到十?搞錯就尷尬啦!

我們都知道

count/kaʊnt/作動詞表示:

(按順序)數,數數;計算;計數

英文解釋:

to say numbers one after the other in order, or to calculate the number of people or things in a group

例句:

Let's count out loud (= speak the words) from one to ten.

我們來大聲地從1數到10。

老外説count to ten什麼意思?讓你數到十?搞錯就尷尬啦!
01

老外説count to ten什麼意思?

它的字面意思是“數到十”

不過當你很生氣的時候

老外説“count to ten”

是希望你:花點時間冷靜下

(相當於我們常説的“深呼吸,冷靜一下”)

count to ten的英文解釋:

To take a moment to calm down, especially when angry, before doing anything rash or hasty. Used as an imperative, it can but doesn't necessarily mean to literally count to the number ten.

在做任何輕率或倉促的事情之前,花一點時間使自己冷靜下來,尤其是在生氣時。一般使用時都有命令的口氣,它可以但不一定意味着字面上的數到十。

類似於中文説做什麼有風險的事情之前要三思,並不是真的要去思考三次,就是指要認真思考,反覆思考再做決定。

例句:

Before you tell him what you think of him, count to ten.

在你告訴他你對他的看法之前,要三思。

老外説count to ten什麼意思?讓你數到十?搞錯就尷尬啦!
當然啦,“三思,慎重考慮”還有另外一個非常傳神的表達,那就是think twice

02

think twice是什麼意思?

字面含義為“想兩次”

用來表達“慎重考慮”

最常用的結構為:

think twice before

(在做某事前慎重考慮一番)

例句:

①Think twice before doing anything rash.

不要草率行事,要三思而行。

②She'd better shut her mouth and from now on think twice before saying stupid things.

她最好閉上嘴巴,而且今後在説出蠢話之前先過過腦子。

03

one in a thousand是什麼意思?

‘百裏挑一’常被用來形容‘很特別

很出眾’或者‘與眾不同’

在英語中的表達千萬別直譯成:

one in a hundred

正確表達是:

one in a thousand

老外説count to ten什麼意思?讓你數到十?搞錯就尷尬啦!
也許小夥伴會問,漢語中的‘百’怎麼到了英語中就成了‘thousand’千呢?這就是中英思維的差距啦。比如説,我們漢語説‘十分感謝’英語表達是‘a thousand thanks’,英語比漢語要誇張很多,中國人崇尚中庸之道,凡事避免走極端,就算是誇張,也要把握‘度’。而英美人追求標新立異和表現自我,所以在語言中不可避免會體現出來。

例句:

①Her beauty is one in a thousand.

她的美真是百裏挑一。

②She's one in a thousand.She does her work quickly and conscientiously and can always be relied on.

她這個人是很難得的,幹活利索認真,又總是那麼可信賴。

04

three sheets in the wind是什麼意思?

這是一個俚語表示:俚語,極度喝醉。有可能來源於航海術語,其中"sheet"作為一個術語,表示“拉帆繩”,是控制高船帆的繩索;如果拉帆繩鬆動或處理不當,船的運動就會變得不穩定,難以控制,就像醉漢一樣。

a sheet in the wind 是指微醺

three / four sheets in the wind 就是酩酊大醉,醉的不省人事

例句:

On his 21st birthday, Pikachu's friends took him to every bar in town until he was three sheets to the wind.

皮卡丘21歲生日那天,他的朋友帶他去了鎮上的每個酒吧,直到他大醉。

老外説count to ten什麼意思?讓你數到十?搞錯就尷尬啦!
05

take ten 是什麼意思?

“take”有“拿;採取;耗費;花費”的意思

所以“take ten”的意思是:

“休息10分鐘;小憩”

這個“take ten”=“take ten minutes”

不過口語中經常會把“minutes”省略

例句:

①Let's take ten and go on working then.

讓我們休息十分鐘,然後繼續工作。

②I've been painting all morning, can I please take ten?

我都畫了一早上了,我能休息十分鐘嗎?

英文版小豬佩奇 The Aquarium 海洋館

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 2055 字。

轉載請註明: 老外説count to ten什麼意思?讓你數到十?搞錯就尷尬啦! - 楠木軒