楠木軒

a hot potato 可不是用來直接吃的哦

由 宮繼梅 發佈於 經典

山芋一般指番薯,吃過番薯的人都知道,它甜的時候像蜜,讓人垂涎三尺和愛不釋手,通常我們都是吃煮熟的番薯,但是 a hot potato 讓人變得很矛盾,吃又太燙,不吃又流口水,特別是肚子餓的時候,它直譯“一個熟的番薯”的意思,但它是一個習語,意為“燙手山芋;棘手的問題”,寓意:
any subject which several folks are talking about and which is frequently argued

幾個人在談論並且經常爭論的話題

something that is hard or terrible to handle

難以處理或難以處理的事物

a problem or situation that is difficult to deal with and causes a lot of disagreement

不易處理的問題或情況,引起很多分歧

an issue or question about which people have different opinions and feel very strongly

一個人們有不同意見和強烈感受的問題

a controversial situation that is awkward to deal with

難以處理的有爭議的局面

a delicate or contentious matter which many people do not want to talk about

許多人不願談論的微妙或有爭議的事情


例如:

The issue of gun control is a political hot potato in the United States.

槍支管制問題在美國是一個政治燙手山芋。

The legality of abortion is a hot potato in many countries around the world.

墮胎的合法性在世界許多國家都是一個棘手的問題。

I never discuss about anyone's religion, it can be a hot potato.

我從不談論任何人的宗教信仰,這可能是個燙手山芋。

The party members are not speaking on this topic as it is a political hot potato.

這個話題是政治上的燙手山芋,黨員們不談這個話題。

The government's decision to curb benefits to some sections of society is like a hot potato.

政府決定限制對社會某些階層的福利就像燙手山芋。

很多東西都是相生相剋的,好的東西很多人都趨之若鶩,但是好的東西都不容易得到,需要付出很多的努力,有的時候是歇斯底里的,這個就像奮鬥目標,別人只看到結果,但過程自己全承受。