連成語都“偷”?韓國再次挑釁中國文化,網友再次徹底“炸鍋”

中韓傳統文化之爭一直都未曾停歇,從端午節到泡菜之爭,在中韓傳統文化上,一直都存在很多爭議,然而就在最近,在韓國旅遊發展局發佈的中文宣傳片裏,而在視頻中竟然赫然地寫着“韓國有句古話‘百聞不如一見””。

明明是中國成語,在韓國口中竟然又變成了韓國古話?

連成語都“偷”?韓國再次挑釁中國文化,網友再次徹底“炸鍋”

中國成語怎麼就成韓國古話了?

據觀察者網的報道稱,在韓國旅遊發展局的微博上發佈了一篇中文旅遊宣傳片,在宣傳視頻的1分20秒裏,出現了上述迷惑的語句。

宣傳片稱,在韓國有句古話叫做“百聞不如一見”,還在下面解釋道意思是,聽一遍不如親自去看一眼。

不知道什麼時候中國的成語“百聞不如一見”變成了韓國的古話,更令人捧腹大笑的是,“百聞”的意思竟然是聽一遍?這實在是過於離譜了。

連成語都“偷”?韓國再次挑釁中國文化,網友再次徹底“炸鍋”

首先,經查實“百聞不如一見”出自於我國的《漢書·趙充國傳》,原文是“百聞不如一見,兵難隃度。臣願馳至金城, 圖上方略。”而這本書是由東漢史學家班固所編撰的,是中國第一部紀傳體斷代史。

其次,“百聞不如一見”的本意是,不論是聽別人説多少遍,都不如自己的一次親眼所見。根本不是韓國宣傳片中説的的意思。用了中國成語,説成是韓國的古話,還解釋錯意思,這實在是貽笑大方。

連成語都“偷”?韓國再次挑釁中國文化,網友再次徹底“炸鍋”

韓國要恢復漢字教育?

其實大家都知道,這也不是第一次在中韓傳統文化上出現爭執了。

就在去年年底,有10名韓國國會議員發起了“中小學教育法修正案”,他們要求在在教育用的圖書中可以使用韓文書寫,但是為了更加準確地表達真正含義,要根據教育部長的命令在教科書中使用漢字。同時他們還希望在小學教科書中也使用韓漢混用的方式。

但是部分韓國民眾對於使用漢字教學非常的不滿,他們認為,使用韓漢混用會使得他們的文字生活變得不平等,並且還稱使用漢字將會對韓國實現信息化和科學化產生阻礙。

連成語都“偷”?韓國再次挑釁中國文化,網友再次徹底“炸鍋”

日網友:不懂漢字如何懂歷史?

這件事還傳到了日本,日本網友卻和韓國網友的態度不同,而被網友認為,讀懂漢字才能更好地讀懂他們的歷史,確實,同樣都是深受中國漢字文化的影響,在日韓兩國卻呈現出截然不同的局面。

連成語都“偷”?韓國再次挑釁中國文化,網友再次徹底“炸鍋”

在韓國詞彙中分為漢字詞、固有詞兩大類,其中漢字詞佔了70%以上,而韓國由於不重視漢字教育,目前在韓國廢除漢字的負面影響早已有所顯現,很多的年輕人已經很難看得懂漢字了。

其實韓語可以被看作是漢語中的拼音,所以在很多時候,一個韓語詞語可以表示多個詞語,如果不用韓語作為標註的話,會分不清是哪個字。這一點在韓國的人名上十分突出,所以在韓國人的身份證上,必須有漢字標註,否則會難以辨別是哪幾個字。

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1007 字。

轉載請註明: 連成語都“偷”?韓國再次挑釁中國文化,網友再次徹底“炸鍋” - 楠木軒