“穿越”千年 約見古國
希臘與我們相隔雖遠,卻似乎並不陌生。碧波盪漾的愛琴海泛着湛藍色光芒,“言必稱希臘”的輝煌成就震古爍今,希臘神話傳説和英雄故事耳熟能詳,更不必説中國學生在數學課上一定會學到的希臘字母。
走進希臘駐華大使館正廳,只見一座座曾在歷史讀物上見過的人物雕塑,或健美俊逸,或典雅精緻,極易讓人產生置身古希臘的“穿越感”。使館工作人員介紹説,這些雕塑或頭像,大多是按照希臘國立考古博物館藏品等比仿製,給大使館增添了來自愛琴海的古文明氣息。
若説初見時彼此還略有陌生感,當聽説筆者曾去過希臘納夫普利翁(位於伯羅奔尼撒半島的一個海港城市)時,大使高興地説:“那裏正是我的故鄉!”隨後,對話氣氛更加輕鬆活躍,大使也打開了話匣子,追問筆者對希臘印象如何、何時再去,與筆者一起回味納夫普利翁的美麗風光和悠長曆史。
在前往希臘駐華大使館之前,“我在中國當大使”欄目組就根據兩國曆史悠久、文化相通這一特點,制定了本期短視頻的主題——《αβ正確發音?希臘駐華大使教你這樣讀》。這一想法也得到了希臘駐華大使館與大使本人的肯定,大使主動提出“可以分享更多關於希臘字母的故事,給你們短視頻拍攝取用”。
在輕鬆的氣氛中,大使與欄目組積極互動,不僅順利完成了短視頻的拍攝,還主動分享關於希臘字母的小知識。原來,我們熟悉的β正確發音並不是“beta(貝塔)”,而應該是“V-ta”。由於英文中有“beta”一詞,且英語國家習慣於在字母A(α)後面跟讀字母B(β),因此全世界也都“將錯就錯”,將β讀成了“貝塔”。
聆聽大使的講解,我們感受到的不僅僅是一個個希臘字母發音,而是彷彿來到希臘,撫摸歷盡千年滄桑的殘垣斷壁,回望悠久歷史文明,閲讀那個熱愛思辨與創造的繽紛時代。