楠木軒

中國對外國投資者吸引力進一步增強

由 高會雲 發佈於 財經

商務部數據顯示,今年前2個月,全國吸引外資2437億元人民幣,同比增長37.9%。我國利用外資結構持續優化。分析人士指出,長期的發展前景和持續改善的商業環境使得中國對外國投資者的吸引力越來越大。

A teller counts and arranges dollar notes at a bank in Huaibei, Anhui province. [Photo/Sipa]


Amid its pursuit of high-quality development and economic structural upgrades, China has become increasingly attractive to foreign investors due to long-term development prospects and a continuously improving business environment, analysts said on Monday.
3月14日,分析人士指出,中國正在追求高質量發展和經濟結構升級,長期的發展前景和持續改善的商業環境使得中國對外國投資者的吸引力越來越大。


Their comments came as the Ministry of Commerce said actual use of foreign capital surged 37.9 percent year-on-year to hit 243.7 billion yuan during the first two months of the year. That amounts to $37.86 billion in US dollar terms, up 45.2 percent year-on-year, the MOC said.
同一天商務部公佈,今年前兩個月全國實際使用外資金額2437億元人民幣,同比增長37.9%,摺合378.6億美元,同比增長45.2%。


"Amid the impact of the COVID-19 pandemic and other global uncertainties, China has achieved a stable and rising economic performance, while its business climate keeps improving, thanks to various policy measures the Chinese authorities have adopted to create a better growth environment for enterprises," said Bai Ming, deputy director of international market research at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation.
商務部國際貿易經濟合作研究院國際市場研究所副所長白明表示:“在新冠疫情和其他全球不確定因素的影響下,中國經濟實現了穩定持續增長,中國政府採取的各種政策措施為企業創造了更好的發展環境,中國的營商環境不斷改善。”


"That makes China a perfect destination for foreign investments that seek not only profitability, but also safety," Bai said, adding that the recent local COVID-19 cases will not threaten China's stable economic growth and growing attractiveness to foreign investors.
白明稱:“因此,中國成為那些不僅尋求利潤,而且尋求安全的外國投資的完美目的地。最近出現的本土疫情不會威脅到中國穩定的經濟增長和對外國投資者越來越大的吸引力。”


Zhou Mi, a senior researcher at the CAITEC, also said China's better-than-expected performance in attracting foreign direct investment over the period reflects foreign investors' confidence in the nation's development prospects, and the growing significance of the Chinese market for them.
商務部國際貿易經濟合作研究院高級研究員周密也表示,這一時期中國在吸引外商直接投資方面的表現好於預期,反映了外國投資者對中國發展前景的信心,中國市場對他們越來越重要。


Analysts stressed the fast growth rates of FDI in services and high-tech industries are also a demonstration of the achievements the Chinese economy has been making in transitioning toward a growth pathway that focuses more on innovation and quality.
分析人士強調,服務業和高科技行業的外商直接投資快速增長,也顯示了中國經濟在向更注重創新和質量的增長路徑轉型方面取得的成果。


The MOC said actual use of foreign investment in the services sector during the January-February period totaled 175.7 billion yuan, up 24 percent year-on-year.
商務部表示,今年1-2月服務業實際使用外資1757億元,同比增長24%。


Investment in high-tech industries grew 73.8 percent year-on-year. In the total, investments in high-tech manufacturing and high-tech services grew 69.2 percent and 74.9 percent, respectively.
高新技術產業外國投資同比增長73.8%。其中,對高科技製造業和高科技服務業的外國投資分別增長了69.2%和74.9%。


The fast growth of foreign investment in the services sector and high-tech industries echoes China's rapid development in related areas, Zhou said.
周密稱,服務業和高科技產業的外國投資快速增長與中國在相關領域的快速發展相呼應。


"The phenomenon has come amid the worldwide trend of increased online economic activity such as pandemic-related transactions and technological progress.
“這一現象出現之際,全球範圍內的在線經濟活動不斷增加,如與新冠疫情有關的業務和技術進步。


"More importantly, with growing emphasis on high technology-powered development, China has been creating more favorable conditions to encourage foreign investment in high-tech sectors."
“更重要的是,中國越來越重視高科技驅動的發展,一直在創造更有利的條件,鼓勵對高科技行業的外國投資。”


According to Bai, the country's ongoing upgrades in manufacturing have been presenting fast-growing opportunities for foreign investors in high-tech areas, resulting in an obvious improvement in the nation's FDI structure and quality.
白明稱,中國製造業的持續升級為外國投資在高科技領域的快速增長提供了機會,中國的外商直接投資結構和質量明顯改善。


He also said China's continuous efforts to attract foreign investment, including pruning of negative lists for foreign investment, implementation of the new Foreign Investment Law, trials in pilot free trade zones and Hainan Free Trade Port, have all created a better business climate for foreign investment.
他還表示,中國持續努力吸引外資,不斷縮減外資准入負面清單、實施新的外商投資法、在自由貿易試驗區和海南自由貿易港進行試點,為外國投資創造了更好的商業環境。


Zhou also said the increasing amount of FDI from economies participating in the Belt and Road Initiative and the Association of Southeast Asian Nations has mirrored closer trade and economic cooperation between China and those economies.
周密稱,加入“一帶一路”倡議的經濟體和東盟的外商直接投資增加,體現出中國與這些經濟體之間的貿易和經濟合作更加緊密。


The economic rise of the central regions, thanks to the accelerated establishment of China's unified domestic market, also makes them more attractive to foreign investors, he added.
中國加速建立國內統一市場,中部地區經濟崛起,對外國投資者的吸引力增加。


FDI from economies participating in the Belt and Road and ASEAN member states grew 27.8 percent and 25.5 percent, respectively, year-on-year, while FDI in central China grew 74.9 percent year-on-year. Growth for eastern and western regions stood at 36.6 percent and 13 percent, respectively, according to the MOC.
加入“一帶一路”倡議的經濟體和東盟成員國的外商直接投資分別同比增長27.8%和25.5%,而我國中部地區的外商直接投資同比增長74.9%。商務部數據顯示,我國東西部地區的外商直接投資增長率分別為36.6%和13%。


來源:中國日報
編輯:董靜