前不久在Steam上發售的《底特律:變人》,在發售第二天的評價裏有90%都是特別好評。作為兩年前的PS限時獨佔、一年前的EPIC限時獨佔遊戲,評論區自然少不了EPIC、Sony、Steam黨的爭鬥。
不過除此之外,《底特律:變人》發售後官方的一些聲明則令大家意外——部分玩家對其“沒有簡體中文,只有繁體”的差評引起了官方的高度重視。
對於部分玩家的差評官方沒有直接在評論區回覆,而是直接寫在了遊戲簡介裏。QD工作室表示“由於技術原因”導致遊戲目前暫不支持簡體中文,不過他們已經開始加緊解決這個問題了。並告知了大家目前的解決辦法是“有中文需求的玩家請切換到繁體中文”。
對於部分玩家而言,這並不是什麼有很嚴重的問題,他們在評論區質問到:“簡體中文真有這麼重要?”,這種強調的言論瞬間引起了有另一觀點的玩家們的憤怒。那麼對於中國玩家而言,簡體中文究竟重不重要呢?
首先有關簡體中文和繁體中文的添加與否,是一個遊戲發展史的遺留問題,簡單來説就是大陸的遊戲版權發展很慢,應該説是近幾年才興起的。在以前,有中文需求的玩家基本上都在中國台灣、中國香港地區和東南亞部分地區,而他們對於繁體的使用是很自然的,這是一個市場導向的結果。
對於玩家來説,特別是中國玩家,在遊玩像《底特律:變人》這種劇情向的遊戲時,由於大量的文本信息(字幕)成為了遊戲推進的因素之一,信息直觀呈現的舒適度、效率就很重要了。而部分玩家所説的“習慣繁體”並不能以偏概全,只能説是部分玩家遊齡較長,接觸繁體較早。