國安韓援歧視中國球員?兩細節鬧“烏龍”字幕翻譯難辭其咎

  近來中超聯賽一直處於休賽期,球員們除了進行日常訓練之外,在勞動節假期還是有時間去參加球場之外的活動。近日金珉哉在韓國接受媒體採訪後,引發了廣大球迷的熱議。雖然很多人對他的言辭產生了質疑,不過經過仔細推敲,其實金珉哉所表達的意思並非字幕上所顯現的,這其中翻譯不嚴謹的問題成為釀成了這次誤會的主要原因。

國安韓援歧視中國球員?兩細節鬧“烏龍”字幕翻譯難辭其咎
  眾所周知,金珉哉如今仍舊與北京中赫國安隊有合約。從去年1月份從全北現代轉會到北京國安之後,他的身價瞬間提升了8倍,對他個人來講是一個很大激勵。而且金珉哉本身就是一個性格幽默的球員,在平日裏就喜歡和隊友開玩笑。很多跟隊記者公認,金珉哉在與國安相處的時間裏,一直都是球隊的“開心果”。

  在這次採訪中,金珉哉其實與這位記者相識多年。在全北現代踢球時,金珉哉就接受過對方的採訪,所以面對老熟人的提問,金珉哉也是道出了自己的一些心裏話。但這件事真正讓人產生質疑的,其實就是發生在金珉哉的言論。經過仔細核對,其實中文字幕的視頻翻譯,與金珉哉想表達的意思多少有一定的出入。

國安韓援歧視中國球員?兩細節鬧“烏龍”字幕翻譯難辭其咎
  比如金珉哉介紹在全北現代踢球時,當時隊友金珍珠不回防,國安隊友有時候也不回防。他的原話是,“隊友們都説你自己就能防住,這讓我覺得受到隊友們認可非常開心。”但中文字幕中的翻譯,卻只寫了金珍珠對他認可後讓他感到開心,並沒有提及中國球員的認可同樣讓金珉哉感到自豪。這樣省略部分事實的翻譯,極大造成了球迷們的誤解。

  其次金珉哉在採訪中提到:“我的防守技巧,其他人是可以學會的,沒有什麼學不會的,後防隊員就需要勤奮些,只是很多球員不願意去多付出一些努力吧。”但中文字幕翻譯出來之後,卻寫成了中國的球員不願意這麼做吧,顯然這種添油加醋歪曲了事實本身,不知翻譯是能力不足還是另有用心。

國安韓援歧視中國球員?兩細節鬧“烏龍”字幕翻譯難辭其咎
  在經過多位韓語翻譯多次核對之後,中文視頻翻譯的確與金珉哉原話有一些偏頗,進而導致了一些球迷對國安球員產生了誤解,甚至延伸到球隊內部不和等流言。而且看過全程採訪的人,一定會察覺到其實金珉哉在整個過程中,語氣都非常委婉。而且他並沒有特指過中國球隊或者球員的名字,特指隊友名字時只提到了奧古斯托一人。

國安韓援歧視中國球員?兩細節鬧“烏龍”字幕翻譯難辭其咎
  這次事件因為翻譯的失誤,被不斷髮酵過後,產生了不小的影響。作為球迷應當冷靜看待此事,同時作為理智的足球愛好者,更應當正確看待任何人的評價。

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 941 字。

轉載請註明: 國安韓援歧視中國球員?兩細節鬧“烏龍”字幕翻譯難辭其咎 - 楠木軒