作為一名翻譯從業者,我用這些方法和工具背了 20 年單詞

  學習一門語言的時候,背詞彙是繞不過的一道坎。不少人聽到「背單詞」三個字望而生畏;也有不少人過了入門階段以後認為背單詞再無必要。

  作為一個和外語單詞打了二十多年交道的翻譯從業者,我想在這篇文章中和大家分享一下自己背單詞的方法論,也希望能夠拋磚引玉,看到大家對於背單詞的經驗分享~

  不知不覺,已經背了二十年單詞

  為什麼要一直一直背單詞

  俗話説得好,在語言當中「語法是骨,詞彙是肉」,在某些層面而言,詞彙在溝通與理解上更有作用。設想一個瞭解句式卻沒有詞彙儲備的人,和一個知道關鍵詞彙卻不會正確句式的人,誰能夠在陌生語言環境下能夠更好地溝通呢?顯然是後者。

  與此同時,句法可能有全部學習完的一天,但詞彙的積累卻是一個永續的過程。即使我在今天背完了現存於世的所有詞彙,明天仍會有新的詞彙在這個世界上誕生,我還是得繼續學習新的單詞。

  作為一個翻譯,每次觸及到新的領域,我都得迅速學習一批新的詞彙,十幾年前學過的單詞也不會輕易放過我,而是不斷用新的含義衝塔:小學的時候,draft 是「草稿」,而現在它對我而言的第一順位含義是「匯票」;從前 programme 的時候它是「節目」,後來它變成「程序」,在參與國際組織的翻譯之後,它又成為了「方案」。

  為了跟上語言的進化,我已經學了二十年語言,也背了二十年單詞。

  重複、重複、科學地不斷重複

  小時候,總認為背單詞是最枯燥的事情,不曾想,「錯把磨練當成折磨」。老師一直提醒我們,背單詞是學習語言當中最簡單的一件事情,因為記住單詞只有一個辦法:重複,重複,再重複。

  當然,「重複」也是有方法的。小時候,所有的單詞都是靠抄寫強記的。雖然這麼做的確記住了單詞,但總覺得是一種枯燥的機械勞動。再到後來的手製「艾賓浩斯」小卡片、電腦軟件和 app,背單詞這件事的枯燥感雖然略有降低,但其實萬變不離其宗:科學地不斷重複。

  不斷重複之後,雖然能夠記住單詞,但是隨着語言學習的深入,又一個問題出現了:看得懂但是不會用、不會説。原因就在於,不斷重複之後,認識的詞彙終究只是被動的認識,而並沒有內化為自己主動的記憶。

  為了實現這一層轉化,我的解決方案是自己創造機會,在我高中和大學集中突擊語法的時候,我就曾經每週寫一篇週記,但是要求儘量多地使用這一週學習到的新單詞。當時的要求是每週至少用十個,這樣一個月至少就能有四十個新單詞實現轉化。寫作過程中,不僅可以更深地記住這個單詞的意思,而且還能意識到自己使用這個單詞是需要注意到的搭配、結構等。

作為一名翻譯從業者,我用這些方法和工具背了 20 年單詞
  方法要在不同的語種之間微調

  在背詞的過程中,我也根據自己的實際情況不斷地摸索和總結適用於自己的方法。在過去的近二十年中,我都是同時學習英語和西班牙語。根據這兩門語言的各自特性,背單詞時也要採用不同的方法。

  英語儘管有一定的發音規則可循,但由於在歷史上受到德語、法語等語言的共同影響,拼寫並不是那麼的簡單易記。比如一個 -ough 的拼寫,在不同的單詞中會有八種發音(ɔ:、u:、ə、əu、aʊ、ʌf、ɔf、ɔk),那就要求一定得更多地注意一些發音和拼寫。背多了之後,自己也會掌握一定的規律(也就是常説的「語感」)。

  而西班牙語就不一樣了,它和拉丁語一樣基本上是一門「所見即所得」的語言,即拼寫和讀音基本是一一對應的映射關係。因此,在背誦的時候,我很少把注意力集中在如何拼寫上,主要是通過語音及含義的對應關係記住單詞。(可能和我對於聲音更為敏感也有一定關係)。

  此外,由於西班牙語和英語都受到了拉丁語的深層次影響,兩者許多的詞彙和構詞法是相通的。(可以參考我的另一篇文章:從路線圖入手,選擇你的下一門外語)這就讓我在背詞的過程中可以「事半功倍」,即背一個詞彙可以學到兩種語言。尤其是在大一的泛讀課上系統學習了「詞根詞綴」之後,我更深刻地意識到兩種語言的構詞方法是非常相近的,可以迅速地擴展兩種語言的詞彙量。比如,在學習西班牙語第一學期的時候就學到了 frecuentemente 這個詞,而當時英語我並沒有學習到 frequently;而英語小學的時候便學習了 prefer 這個詞,在西班牙語中遇到 preferir 也就毫無壓力了。

  但使用這種方法,有兩點需要注意:

  第一,需要意識到詞根詞綴構詞法歷史非常悠久,時過境遷,許多詞彙現在的含義已經和當初的非常不同了,只能按照自己能夠接受的理解方法去學習,切不可牽強附會。市場上還有不少的詞彙書,打着「詞根詞綴」的記憶方法,用各種旁門左道的解釋來讓大家迅速記憶(比如 impeach 是往裏面塞了個桃子),雖然能像段子一樣讓你印象深刻,但長此以往得不償失。

  第二,兩門語言過於相像的副作用就是容易「望文生義」,比如西班牙語的embarazada 和英語的 embarrassed 看上去是一個詞彙,但 embarazada 的意思是「懷孕了」,而 embarrassed 的意思卻是「尷尬的」。學術上我們稱之為 faux amis(假朋友)。在遇到這些詞的時候,必須特別當心。

作為一名翻譯從業者,我用這些方法和工具背了 20 年單詞
  詞書的選擇

  上文講了這麼多泛泛的方法論之後,在第二部分我想分享一些更實用的:如何根據自己語言學習的階段大致地選擇詞書。和其他問題一樣,這個問題也是因人而異,並沒有放之四海而皆準的分界線。

  夯實基礎階段:教科書(課文排序)

  這是一般外語學習者最先接觸到了一類詞彙來源,畢竟基本上大家都是從一本教科書學起的。這類詞彙的優點在於:所列示的詞彙往往有着詳細的解釋和例句。有些教科書後還有這本書的詞彙總表,方便背誦和檢索。

  用教科書背單詞的缺點也很明顯:由於內容受到課文限制,詞彙涵蓋面有限;有些由於出版時間的問題,詞彙偏舊,甚至有些脱離實際。比如早年我學習西班牙語時用的是七十年代老教材,於是學習的都是「女英雄」和「人民公社」以及如何教訓地主王老虎的詞彙。

  此外,國內外教科書的詞彙風格也很不一樣。儘管兩類教材都是從最基本的「吃、喝」學起,但國內教材普遍會迅速地進入專業、學術領域,而國外教材則會更貼近生活。另一方面,國內教材的詞彙基於課文,較為集中;而國外教材許多都沒有正式的詞彙表,單詞散落在圖片、對話、練習中。因此兩種教材各有利弊,國外教材也不一定更適合學習。

  衝刺突破階段:應試「X 寶書」(字母排序)

  第二種詞書應該是大家最為熟悉的了。這些詞彙書主要為了考試、考證、考級而生,一般是官方公佈或者民間總結而成,按照字母排序。比如:高考詞彙手冊、GRE 紅寶書等等。

  這類詞彙的優點在於:從通過考試的功利性而言,的確「多快好省」,能夠通過短期記憶迅速地提高詞彙水平(至少是被動詞彙的水平)。但它的缺點在於:這些「X 寶書」往往卷帙浩繁,光厚度和重量就能嚇退一波考生,因此非常容易放棄。此外,就如之前提到的,這些詞語大多數都是以短時記憶存留在我們的記憶中,只能用來答題或者閲讀,不能成為自己的主動記憶。

  在這一類當中,我根據自己的經驗推薦兩本詞彙書:

  英語:SAT 巴郎 3500 詞彙。這是我背的第一本英英詞彙。儘管最後沒有去考SAT,但是對於我的英語從中級到高級的提高是至關重要的。由於是 SAT 考試詞彙,所以基本是美國高中畢業生的水平,掌握之後能夠應付大多數雜誌、報紙、原版書,以及原版教材。而且這個詞彙表之後還有一些近、反義詞,可以用來舉一反三、詞彙擴充,對沒有考試需求的朋友也是不錯的擴充詞彙的選擇。

作為一名翻譯從業者,我用這些方法和工具背了 20 年單詞
  西班牙語:《西班牙語專業四級詞彙手冊》。對於小語種來説,國內詞彙書較為缺乏。這本詞彙手冊算是國內較為全面的中級詞彙。當然,如果是科班學習西班牙語,專四也是不得不過的一道坎吧。

作為一名翻譯從業者,我用這些方法和工具背了 20 年單詞
  分類提高階段:分類詞彙(分類排序、詞頻排序)

  與一般的字母排序不同,這一類的詞庫將詞彙以一定方式(比如學科分類、詞頻)進行排序。

  分類詞彙一般將應試詞庫中的單詞按照學科分類,適合主題記憶,最有名的莫過於託福的《詞以類記》。優點在於,相同分類的詞彙集中記憶,便於在學術場景中調動與運用。但問題在於,詞彙書中分類太雜,為了涵蓋所有的重點詞彙,有些分類略顯牽強。

  另一種是詞頻排序,即按照一定範圍內詞彙出現的頻率排序,或精選出最常用的詞。這種排列的好處在於能夠抓大放小,精選的詞彙都是最為實用的。但這樣容易強化了自己已經掌握的,而沒能抓住自己不會的。

  在這一類中,我想推薦《TIME 單挑 1000》。這本書從 1990~1997 年的《時代雜誌》中挑選出 1048 個最具關鍵性的重要單詞,以《TIME》的原文為例句詳加講解。雖然這本書早已絕版,但過了二十多年依舊在英語學習者中廣為流傳。這本書中,單詞是精華,例句更是。學習這本書,學到的不是如何閲讀考試文章,而是真正的地道用法。

  

作為一名翻譯從業者,我用這些方法和工具背了 20 年單詞
永續發展階段:自創詞庫

  在經歷初級和中級之後,外語學習者大都掌握了基本的單詞,能夠較為順利地閲讀原文。在進入高級階段後,每個人對於詞彙的需求也就不一樣了。這時候的詞彙主要靠自己在閲讀中、生活中累積,數量、難度、分類取決於自己的閲讀類型和生活環境。常用的來源包括但不限於:

  在國外生活獲得:雖然我們通過上面的幾種詞彙背了許多專業單詞,但生活中的常用詞往往是我們最缺乏的,比如在國外留學生活的同學一定和我一樣,第一次進超市的時候,看着琳琅滿目的商品,愣是不知道標籤上説的菜是什麼菜,比如「Pak Choi」聽着像白菜但是為什麼看着是青菜,turnip 又是什麼。這些詞彙一般不包括在任何詞庫中,只能在日常實踐中慢慢積累,但是一旦積累之後就很難忘記,因為這是我們有具象認識、且經常使用的。

作為一名翻譯從業者,我用這些方法和工具背了 20 年單詞
  從國外輸入源獲得:閲讀國外雜誌、網站、學術專業期刊,或者看網飛的過程中,可以學習到很多更為專業、「文藝」的詞彙,以及符合國外流行文化、使用場景的用詞和句法。以文章和視頻為載體,這些生詞有了具體的語境,打破了詞彙書上單詞孤立出現的侷限性。

  此外,對於大多數小語種學習者而言,教科書以外的詞彙基本都是靠自己整理的。小語種學習熱雖然在國內仍方興未艾,但資源仍比較匱乏,抑或良莠不齊。在沒有現成的詞庫的情況下,只能在日常學習、閲讀中逐步積累,自己總結,「靠自己勤勞的雙手發家致富」。

  數字化背詞工具的選擇

  正如文章開頭我描述的一樣,這二十多年來,我使用的核心方法一直是基於「艾賓浩斯」記憶曲線的卡片背詞,只是這麼多年以來,我手中的工具早已「鳥槍換炮」啦。依靠軟件,可以省去自己記錄複習成果和頻率的環節,複習的方式也更為多樣。下面簡要介紹幾款我用過,或者在用的軟件。

  對於教科書、詞彙手冊等現有的詞庫來説,我用過不少市面上主流背詞軟件,但它們總讓我覺得差那麼一點,要麼詞庫不夠專業,要麼測試功能不夠友好,而我現在最常用的是滬江開心詞場。它的優勢在於「以一敵多」:詞彙書的種類豐富,除了涵蓋教科書、等級考試、外語考證等各種常用詞彙,還有不少專題詞書(比如專業詞書、美劇詞書);支持的語種也頗為豐富,資源最多的當然是英語和日語,但依託老牌外語學習網站的資源,德語、法語、西語等其他語種也有不少詞庫可供選擇。

  對於自己維護的詞庫而言,開心詞場並不支持自定義詞書,因此就需要尋找更原生的背詞軟件了。原生背詞軟件的特點在於:軟件下載後都不帶有內容,僅提供一個引擎。具體的詞彙內容需要自己手動輸入。Anki 是這類軟件的「祖師爺」了,但對我而言移動端的收費有些貴(iOS 版本現在的售價為 163 元),用不到這麼多功能的我選擇了下一款更輕且具更性價比的軟件:Wokabulary。這款 app 支持 iOS 和 macOS,旨在為用户建立一個自己的多語種詞彙表。用户可以設定多個語言對,自己整理組織詞彙,也支持電腦和移動端之間的同步。讓我印象深刻的是,這款軟件的細節做得特別好,例如在輸入單詞的時候,由於提前設定了源語言和目標語言,系統會自動切換輸入法,讓我能夠方便地輸入單詞。

作為一名翻譯從業者,我用這些方法和工具背了 20 年單詞
  當然,它也有不足之處。它對於單詞的掌握程度分為 1-5 分五檔。對於我這類選擇困難症用户而言,我可以明確地確定 0 分和 5 分,2 分和 3 分實在是太難界定了……

  和 Anki 相比,這款軟件在整體性價比上更「親民」:移動端 28 元買斷式升級到專業版,電腦端則覆蓋在 Setapp 的訂閲服務中,感覺自己手中的 Setapp 更值錢了。

  最後再説多一句

  從事語言工作之後越發覺得,語言歸根到底是用來溝通的。詞彙並不應當求多,更重要的是要能夠正確的表達,避免「詞不達意」。詞彙量不應該成為衡量外語水平的唯一標準;一味的追求詞彙量也不應該成為正確的外語學習的目標。

  你對背單詞這件事有什麼心得?歡迎在評論區進行分享~

  > 下載少數派 客户端、關注 少數派公眾號,找到數字時代更好的生活方式 ????

  > 特惠、好用的硬件產品,盡在 少數派sspai官方店鋪 ????

  © 本文著作權歸作者所有,並授權少數派獨家使用,未經少數派許可,不得轉載使用。

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 5274 字。

轉載請註明: 作為一名翻譯從業者,我用這些方法和工具背了 20 年單詞 - 楠木軒