誰把 "I want to live" 翻譯成"我想活着"?

誰把 "I want to live" 翻譯成"我想活着"?
昨天,助理丹丹又惹外教生氣了;外教過生日,許願時説:At 30,

I reallywant to live!助理丹丹嘴快,接話説:" You didn't die!"

於是外教生氣了!

解釋清楚了誤會,外教讓我把這句話拿出來,給進來打屁屁的同學,

如果你也把下面的話這麼翻譯,那麼今天一定要跟我一起把 living,

life和live搞明白!

It's difficult to make aliving, That'slife!

But I still want tolive!

生活很難,那是生活,但是我仍然想活着!

(這麼翻譯就錯啦)

1

最簡單的 life

life是個名詞

意思是:人生,生活方式

正常的用法:

all mylife=我的一生

lifemember=終生會員

change mylife=改變我的生活方式

特殊用法1

That's life≠ 那是生活

外國人説That's life是感嘆生活的不盡如人意,

生活就是如此無奈!這就是命呀!

特殊用法2:

This is life ≠ 這是生活

外國人説This is the life是表達對生活的滿意,享受,這才是生活 !

例句:

Ah, this is the life! Lying on the beach, drinking cool drinks.

啊! 這才是生活!躺在沙灘上,享受冰飲料。

2

有些複雜的live

live=動詞,

意思是生活或者活着

正常的用法:

Ilivein Beijing.

我生活在北京。

I'll never forget it as long as Ilive.

我只要活着就不會忘記

(我會永遠銘記)

特殊用法:

外國人説start to live, begin to live,want to live的時候,live表示精彩的活着。

At 30, you reallystart to live!

從30開始,你要開始精彩地活着

I want tolive.

我要活的精彩

3

厲害的 living

living很厲害,

有形容詞,動詞,名詞三個詞性

living 動詞 =活着,生活;

Today, people arelivinglonger and healthierlives.

今天,人們活得更久,生活更加健康。

(living是live的進行時)

living=形容詞 有生命的,活着的

The sun affects allliving things

太陽影響所有有生命的(活着)東西

living=名詞   賺錢謀生

He was able tomake a livingas an actor.

他能做演員謀生.

It's not a great job, but it's aliving.

這不是什麼好工作,只是個賺錢謀生的方式。

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1133 字。

轉載請註明: 誰把 "I want to live" 翻譯成"我想活着"? - 楠木軒