為什麼説口譯更適合商務英語,口譯全過程分析
口譯的實質是語言的一種轉化,由於是一種跨語種、跨文化、跨國界的交流,所譯口譯也具有很強的複雜性。那麼對於這樣一類複雜過程的口譯工作,它的基本過程是怎樣的呢,以商務英語口譯為例,合肥口譯包含源語理解、脱離源語外殼以及譯語表達三個部分。具體如下:
商務英語
源語理解
指的是譯員對發言者所説的語言,進行聽辨解析,從音素和詞素等方面進行綜合分析,提取所要表達信息,並很快的,根據自己所擁有的知識來理解這些話所表達的意思。
商務英語會議
脱離源語外殼
合肥口譯譯者聽完發言人的發言後,需要淡出源語的語言形式,保留語意,將自己的理解用新的語言進行整理,適用商務英語。
商務會議
譯語表達
商務英語譯者將留存的各類信息,有效的串連,根據語言信息,採用目標語的慣用方式表達。在進行表達的過程中,若出現失真或者其他情況,則直接影響着商務活動的開展。