楠木軒

英美兩國都説英語,那麼他們能正常交流嗎?英氏和美氏有那些不同

由 無英 發佈於 經典

中國漢語是世界上最悠久的語言,從周代開始,就依舊確定了“雅音”,不過幾千年的發展,也是衍生了官話、方言各種不同的體系,用“十里不同音,百里不同俗”來闡述中國漢語在合適不過,那麼英國和美國都説英語,他們能夠自然交流嗎。

英語是起源英倫三島,在公元前500年左右(春秋戰國時期)印歐人遷移到這裏,隨後又遷移來德國和丹麥兩個部落,在部落聯合發展時產生了古英語,古英語一直延續到了公元1066年法國諾曼底人入侵。

諾曼底人來到了法語,又受北歐人和羅馬人的影響,摻雜了許多斯堪地那維亞詞彙和拉丁詞彙,雖然有外來詞彙,但古英語還是佔據和核心地位,1399年亨利四世繼承王位,他正式將英語當做母語,十四世紀末,喬叟完成了《坎特伯雷的傳説》,他以倫敦方言作為代表,開創了現代英語的先河。

倫敦腔在英國也是公認的正統英語,除了英國之外,許多地方也都用英語作為國家語言,這也是因為殖民擴張,1620年,102名男、女、兒童,乘坐五月花號,前往了美國馬薩諸塞州,在登岸之前,41個成年男子編寫了“五月花公約”,這份公約成為了島民第一封具有法律權限的公約。

隨着發展壯大,北美擴展到了13個殖民地,並打響了獨立戰爭,英國失敗,承認了美國獨立,美國是英國脱離的一大分支,自然説的是英語,英國和美國在英語上,其實都是自認是最傳統的。

對於英格蘭人來説,英式英語是他們高貴優雅的象徵,第一次世界大戰和第二次世界大戰,美國崛起的非常快,美式英語成為了英式英語最主要的競爭對手,雙方都看對方不順眼。

英格爾人對於英語看待是非常嚴肅的,是不會輕易“進化”方言的,但是美國不同,它本來就是一個移民國家,美式英語也融合了印第安、西班牙、法國等諸多文化,加上美國人主張簡單實用,美式英語就進行了簡化。

美式英語和英式英語對大的區別之一就是對渾元音,也就是er的發音的不同,在一些字母的使用上也會不同,字母組成不同,拼寫也會不同,英國人的大學老師叫staff,統稱之為dons;而美國大學則叫pocketbook。

英國大學裏面的男生被稱作university men。在美國大學中則被叫做college boys,也就説兩個國家的人站在一起,若是不懂對方的語言,是很難能夠毫無障礙的交流的,就跟日語和中文一樣。

日語也是由漢字演變,在加上日本自己的文化體系發展而成,日本的有一些漢字,我們雖然能夠看懂,但要是搭配其餘符號語言,就又是另外一層意思了,加上英美兩國的文化差異,一個美國人走在英國街頭是很容易辨認了。

英國人特別注重穿着,一般出門都會整理自己,在秋冬天,往往都會一人一件風衣,美國在穿着上就比較隨意,講述舒適,所以美國人去英國往往都會感受到一種異樣的眼光,雖然存在着各種差異,但基本用語還是可以交流的,至少美國人不會迷失在英國。