2017年7月7日,二十國集團(G20)峯會在德國漢堡拉開帷幕,一眾與會領袖拍攝本屆峯會第一幅大合照時,美國總統特朗普被安排在前排幾乎最角落的位置。
圖:央視新聞
據悉,峯會現場,各國就特朗普與其他西方國家對《巴黎氣候協定》的觀點分歧,其餘18國和歐盟領袖在氣候政策討論上,已忽略特朗普對全球變暖所持的懷疑態度,表明會聯同美國以外的成員國謹守該“不容取消的”協定。
圖為大合照現場。
圖為大合照現場。
(央視網)
運營人員: 趙穎 MX007
以下為網友評論:
網友“中國紅151123444”:
他無論站在那都是老大,説打你就打你,別不信!
網友“天道酬勤123597676”:
美領導人放到邊上的時候真不多見!頂默克爾!
網友“滿堂紅66177296”:
國人就是喜歡面子,人家不照也一樣的橫。
網友“沙地大哥”:
連站位都拿來説事,這就是我們的可悲之處。
網友“讓手指跳個舞”:
排到哪裏人家也是老大,想打誰就打誰,
網友“海誓山盟46405100”:
站在邊上就是冷落美國了小編也真會編看中國的新聞總有一種意淫的味道。
網友“手機用户大毛哥”:
你以為他站邊緣就不是老大呀?
網友“手機用户50319666572”:
中國應該低調,對外入侵應強硬。
網友“是夢終會醒58146820”:
從這個合照就可以看出來德國總理默克爾是世界傑出人才……真是合情合理的照片,這個照片勝過世界上任何一幅畫作……
網友“去啊60350729”:
站在哪裏,都是最牛逼的!你不服打死你。
如果要説2017年哪個人物最火爆,肯定所有的人都説是特朗普,從其開始競選美國總統開始就不斷的引起世界的強烈反響,雖然説很多事情都是負面的,但是最終特朗普成功競選,並且擔任了美國總統,不過很多並不稱其為特朗普,而是稱其為川普,特朗普為什麼叫川普呢,其實是根據音譯而來的,本文小編就帶大家來認識一下特朗普這個人,認識一下他是如何成功的當上一位美國總統的。
特朗普
一、特朗普為什麼叫川普
現任美國總統全名:唐納德·約翰·特朗普,英文是:Donald John Trump
Trump標準的音譯應該是牀鋪。
[川普]更像是tramp的音譯,當然叫他tramp也挺合適的。
台灣地區翻譯的就是“川普”,因為特朗普的英文是tr1amp,按音譯來説可以直接為川普。
2016年11月8日美國大選終於落幕,在全美主流媒體加民調幾乎一邊倒支持希拉里(Clinton Hillary)的情況下,絕大多數中國人不熟悉的Donald Trump爆冷獲勝,當選美國下一屆總統。Trump到底該翻譯成“特朗普”還是“川普”,這兩種譯法讓人糾結,很多人不知道到底哪種譯法更合適。比較中國的官方報道和美國的中文媒體,兩者已經選擇了不同的翻譯方法。這兩種不同的翻譯又能在英語姓名翻譯的原則和方法方面給予我們什麼啓示呢?
1、Trump的兩種翻譯方法
首先看看“川普”的翻譯説法。此譯法的代表主要包括港台媒體以及美國的中文媒體。從尊重母語發音的原則來説,將Trump譯為“川普”看起來更加契合。因為Tr略帶後捲舌音,一般情況下是連讀的;而“特朗”是不會英語的人把t和r分開讀造成的,而且“特”為前舌音,無捲舌因素,所以港台以及美國的中文媒體認為“川普”才是準確的譯法。
但是中國大陸官方和主流媒體並沒有使用“川普”這種譯法,而是把Trump譯為“特朗普”。按照英文發音來看,把Trump譯為“特朗普”看似並不準確,因為“t+r”的組合,在英文中念/tr/,而不是分開發音。那中國的主流媒體為何還會採用“特朗普”這個譯法呢?
在中國,國家新聞系統為了防止媒體在報道外國人名時出現紕漏,防止人名翻譯不統一而造成讀者理解混亂,強制要求國內媒體按照由商務印書館1989年出版的《英語姓名譯名手冊》的規定來翻譯外國人名。該手冊第718頁明確註明:Trump——特朗普。Trump被規範翻成“特朗普”。
在中國,英語姓名翻譯時對於以“tr”開頭的名字基本都是把音標/t/和/r/分開處理。這是因為如果不分開處理,/tr/與後面元音結合得到的音在中文中很難找到相應的漢字,即便能找到對應的漢字,意義也許不合適。例如著名NBA運動員麥迪(英文名是Tracy McGrady(Tracy音標/'tresi/)的官方譯名是“特雷西·麥克格雷迪”,翻譯時就是把音標中的/t/和/r/分開處理;如把上面的Tracy譯為“粹西”、“脆西”、“萃西”都不是很好。/t/和/r/分開處理後,/t/音譯為“特”,而/r/可與後面的元音結合,其發音翻譯容易很多。
2、英語姓名翻譯的原則和方法
目前翻譯界普遍流行嚴復的信、達、雅三字標準和許淵衝的“三美”(意美、形美、音美)原則,以及音譯、意譯、直意等翻譯方法。除開這些,作者認為下面一些原則和方法更具實用性和可操作性。
(1)約定俗成的原則
準確漢譯英語姓名,須正確對待約定俗成的譯名。不少國外知名科學家和知名人士已有慣用的中文譯名,其譯名不可音譯處理。Henry Norman Bethune翻譯為“白求恩”,英國職業斯諾克運動員Judd Trump翻譯為賈德·特魯姆普,Elizabeth翻譯成為“伊麗莎白”。早已為我國讀者所熟悉的英國古典經濟學體系的創始人Adam Smith則翻譯為亞當·斯密,而不是常見的亞當·斯密斯。
(2)人名翻譯儘量採用音譯原則,慎用意譯原則
如英語人名George W. Bush,bush一詞有灌木叢之意。若將其譯成“喬治·灌木叢”極不合理且貽笑大方,將其音譯為“喬治·布什”,就是合理的選擇。
(3)洋化原則
將英語姓名翻譯成漢語時,翻譯特徵是一眼看上去就是外國人。所以應該儘量避免使用漢語姓氏中所包含的漢字,以免誤導讀者。例如,若將Reagan翻譯成“李根”,那麼讀者很容易被誤導,分不清此人到底是中國人還是外國人,因此,宜將其譯為“里根”。Clinton翻譯成克林頓而不是柯林頓,Obama是奧巴馬而不是歐巴馬,Trump是特朗普而不是川普。除了習慣外,柯、歐、裴、川等都是漢語的姓式,雖然很少,但確實存在。
(4)性別區分原則
英語人名有男名與女名之分,在翻譯用字上予以區分,儘量體現出性別差異。Rose男名譯為“陸斯”,而女名則譯為“露絲”;Sidney男名譯為“西德尼”,而女名則譯為“西德妮”。Jocelin男名譯為“喬瑟林,女名則譯為“喬瑟琳”。
(5)學術專著中的外國人名可以保留原名,而不譯成中文
而已有固定英文的中國科學家、華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如李政道譯成“T D Lee”。
3、結論
讓我們再回看Trump的翻譯選擇問題。從語言理解的角度來講,翻譯要最大程度避免歧義和誤解,同時又要遵循翻譯的洋化和準確原則。所以中國官方及大陸媒體採用了“特朗普”這個看起來更像洋名的譯法,沒有按音譯成“川普”,一方面表明前者更有明顯的外來民族語言特徵,另一方面是“川普”讓人感覺像是四川普通話的簡稱,容易造成誤解。
從此例可知,英語姓名翻譯的原則不僅具有普遍性,同時也具有特殊性。在翻譯過程中,我們既要考慮到文化傳統及約定俗成的翻譯原則,也要考慮到美化、簡潔及準確等其他多個方面的要求,這樣我們就有可能把英語姓名翻譯好,做出更為合理的翻譯選擇。
中國主流翻譯成“特朗普”,因為tramp也可以發音為T-RAM-P,這是新華社的《英語姓名譯名手冊》裏的標準譯法。有很多人把特朗普和川普當成兩個人,傻傻的分不清,因此大家不必糾結,不管被翻譯成特朗普、川普、牀鋪,知道都是在説美國總統就行了。
二、特朗普簡歷
Donald Trump,唐納德·特朗普,亦稱唐納德·川普。1946年6月14日生於美國紐約。政治家、商人、作家、主持人。基督教,雙子座,畢業於賓夕法尼亞大學。唐納德·特朗普曾經是美國最具知名度的房地產商之一,人稱“地產之王”。
依靠房地產和股市,特朗普擁有紐約、新澤西州、佛羅里達州等地黃金地段的房地產,並且創建“特朗普梭運航空”,也是新澤西州“將軍”職業足球隊老闆。特朗普在風景怡人的城鎮興建數幢豪華大廈與別墅,還購買價值一億美元的豪華遊艇、此外還擁有私人飛機。2016年11月9日,美國大選計票結果顯示:共和黨候選人唐納德·特朗普已達到270張選舉人票,將成為美國第45位總統。
以下為網友評論:
網友“用户64102597”:
應該説川普為什麼叫 特朗普
網友“中國龍ABC”:
還是譯牀鋪比較好
網友“tifeng”:
不管叫什麼,他在美國總統行業裏很特殊。
網友“同飲珠江水水”:
特離譜?
網友“手機用户蒙極無恨”:
小編囉嗦
網友“當歸160944971”:
打枱球的有一個譯做特魯姆普。叫川普是因為他是中國四川發展的特工。
網友“動力無限007”:
川普是音譯,特朗普是中國官方特有的對洋人名字的美化版翻譯
網友“徐智勇1”:
美國選總統跟鬧着玩兒似的~
網友“心境丶淡雅”:
感覺特朗普像日式英語的發音。。。因為r變成l,中國這麼叫是出於尊重吧,叫川普總感覺怪怪的?
網友“隱匿32808693”:
蔣凱申和雙鴨山大學
(2017-07-02)
特朗普主張“撒手不管”的醫改法案又遭重挫,參議院投票可能推遲至7月7日,激發市場對該政策不確定性的擔憂。醫改議案推遲後,美股下跌,美元指數大跌,創近8個月來新低。
美國國會參議院共和黨領袖明奇·麥康奈爾於28日通知黨內成員,將把參議院版本的醫保替代法案投票推遲至7月4日國慶節休會期結束之後進行。特朗普視做自己上任“第一把火”力推的醫改法案再遭重挫,何時能獲通過深陷疑雲。
根據美國國會日曆,國慶節休會期將從7月3日持續至7月7日,週末連休,到7月10日參議院議員們才會重返國會繼續工作。共和黨參議院領導層這一決定意味着,在8月長休開始之前國會僅剩下不到三週時間繼續推進特朗普醫改法案進程。
22日,特朗普政府公佈參議院版醫改方案,交由參議院表決。5月4日,特朗普團隊已經“悄悄地”在眾議院以217:213的微弱優勢闖關成功。儘管,特朗普發Twitter直接給奧巴馬判了“死刑”,但共和黨參議院領袖麥康奈爾表示醫改法案仍需時日方可通過。
長達142頁的參議院版的特朗普醫改法案,被媒體總結為“撒手不管”。一是撒手不管低收入人羣與中產階級的私人醫療保險支出。二是撒手不向那些大型保險公司以及富人要錢了。
專家認為,參議院議案和上月眾議院通過的共和黨醫保議案效果如出一轍,都是大幅減税、大幅削減聯邦政府的醫療保健支出,沒有醫保保障的國民都會增加。總體來説,參議院的議案會減少聯邦政府對數百萬醫保投保者的財政支持,同時為主要為富人的美國國民提供減税優惠。
“分攤成本減免”補貼在2020年截止後,數以百萬投保人的自付保費將增加。和奧巴馬醫改相比,參議院議案最終會讓年輕人的醫保支出在收入中佔比更低,但老年人的這類支出佔比會更高。
但特朗普認為,給保險公司減税後保費就降下來了,窮人也能買得起保險了。另一方面,特朗普一直認為富人減税後能夠刺激經濟增長,國家有錢後也能給更多看不起病的窮人提供支持。
願景雖好,卻遭遇了黨內外的各種壓力。據《獨立報》報道,黨內曾經的競選對手保羅、克魯茲等4位議員公開反對,表示不會投下贊成票。而許多共和黨內大佬都表示,還需要更多時間“拜讀”一下,不急於投票。
在黨外,僅有17%的民眾支持特朗普的新醫改。美國國會預算辦公室預計本週對新醫改草案做出評估,需要預測在成功立法後,未來十年內有多少人可能無法享受到醫保,以及個人醫保計劃會受到何種程度的衝擊。可以確定的是,無法享受到完善醫保計劃的近百萬美國民眾對新醫改法案將持強烈的排斥態度。
運營人員: 趙穎 MX007
(2017-06-29)
6月19日,在美國華盛頓白宮,美國總統特朗普(左二)和夫人梅拉尼婭(左一)歡迎到訪的巴拿馬總統巴雷拉(右二)和夫人洛雷娜·卡斯蒂略。當日,美國總統特朗普在華盛頓白宮會見巴拿馬總統巴雷拉。 新華社發(沈霆攝)
6月19日,在美國華盛頓白宮,美國總統特朗普(右二)和夫人梅拉尼婭(右三)迎接巴拿馬總統巴雷拉和夫人洛雷娜·卡斯蒂略。當日,美國總統特朗普在華盛頓白宮會見巴拿馬總統巴雷拉。 新華社發(沈霆攝)
6月19日,在美國華盛頓白宮,美國總統特朗普(右)迎接巴拿馬總統巴雷拉。 當日,美國總統特朗普在華盛頓白宮會見巴拿馬總統巴雷拉。新華社發(沈霆攝)
運營人員: 趙穎 MX007
以下為網友評論:
網友“白李杜”:
老美又想使什麼壞?
網友“犀利戰機”:
美國總統通常不會把它的盟友放在眼裏的,只不過擺擺樣子罷了
網友“Azhar爾”:
標題第一眼看成:特朗普會見奧巴馬總統。
網友“崛起46238755”:
美國佬又要對中國下毒手了
網友“地鐵1號線”:
特朗普老婆好像懷孕了!
網友“龍在4136733734”:
美國佬又想使壞了
網友“和諧463155”:
特朗普又要攪和中巴關係!
網友“我的兒嫩牛逼”:
黃毛老怪又要使壞吧!
網友“myn59”:
呆彎此刻的心情是什麼顏色?
(2017-06-20)
□錢克錦
入主白宮近五個月,特朗普的生活可謂“豐富多彩”。出台不少引發爭議的政策,“通俄門”調查弄得滿城風雨,時常在社交媒體推特與人“論戰”……
不過,從某種程度上來説,特朗普這幾個月在白宮,差不多是準“單身漢”的生活,因為他的夫人梅拉尼婭·特朗普,為了陪他們11歲的兒子巴倫在紐約讀書,所以暫時沒有隨夫住進白宮。
現在,巴倫一學年結束,決定下學年開始將在華盛頓讀書,特朗普夫人也就與特朗普在白宮團圓。夫人在側,特朗普是不是會改變一些呢?換句話説,梅拉尼婭能否“管住”特朗普?
説“管住”倒不是空穴來風。今年47歲的梅拉尼婭是特朗普第三任妻子,71歲的特朗普似乎比較聽她的話。
《紐約時報》12日的報道説,去年美國大選,特朗普一開始還猶豫要不要正式參選,是梅拉尼婭跟他説,“如果你不正式參選,就沒人把你當回事”,促使特朗普下了決心;而在競選後期有關特朗普侮辱女性言論曝光後,特朗普陣營內有人勸他放棄競選,也是梅拉尼婭告訴特朗普“想都不用想”,必須堅持。
梅拉尼婭去年在接受一個奢侈雜誌採訪時也説,特朗普的女兒、現任白宮顧問的伊萬卡和特朗普的成年兒子,經常打電話給她,説“你去告訴爸爸如此如此,他聽你的話。”可見梅拉尼婭對特朗普的影響,大概確實如“福克斯新聞”的一篇報道所説,“永遠不能低估”。
有意思的是,媒體在分析梅拉尼婭如何發揮“第一夫人”作用、調解特朗普與人相處的氣氛時,還都比較關心:梅拉尼婭能不能管住特朗普發推特。
《紐約時報》報道稱,梅拉尼婭對特朗普經常發推特的做法頗為不以為然,曾就此事説,“有時候我説我有兩個十幾歲的孩子,一個是二子,一個是丈夫”。
“福克斯新聞”的報道則説,梅拉尼婭有望成為特朗普發推特的“守門員”,對特朗普發推特進行限制。
《華盛頓郵報》6月12日一篇題為《梅拉尼婭入住白宮的五個問題》的文章中,第一個問題就是“梅拉尼婭能否讓她丈夫不在凌晨發有引起爭議的推特?”。
主要媒體如此關心,問題是梅拉尼婭能否限制特朗普“凌晨推特”的習慣?福克斯新聞認為大概可以,而《華盛頓郵報》的報道説,很難!畢竟梅拉尼婭也承認,“他有時候聽我的,有時候不聽我的。”而《紐約時報》報道則説,就在梅拉尼婭入住白宮的當天,特朗普“發了兩條推特”!
運營人員: 靳美晨 MZ018
(2017-06-14)