《禮記·王制》:五方之民,語言不通。漢字歷史極為久遠,從倉頡造字的古老傳説到甲骨文的發現,漢字至少也有6000多年的歷史,從甲骨文發展到現代漢字,可謂是歷經滄桑,一筆一畫都飽含故事。
東方一直以來都是西方最嚮往之地,中國文化更是充滿着奇特的魅力,我國周邊的一些國家也深受中國文化影響,俄羅斯也非常喜歡中國的文化,在文化層面上,俄羅斯還有“漢語年”,2014年,俄羅斯還將漢語納入中學生考試、奧林匹克比賽項目,2019年俄羅斯在圓桌會議上正式確立將漢語列入高考。
很多人都會這樣理解,俄羅斯人看漢語就跟我們看英語是一樣的,其實差別很大,舉個例子,我們背熟了單詞,瞭解一點語法,考取及格分數還是可以的,可漢字不一樣,光是新華字典就收錄了20959個漢字。
一個漢字還包括多音字、象形字,即便記住了漢字的寫法,將幾個漢字拼湊起來,意思又變了,就連我們從小學到大,語文高考也從來沒有拿過滿分,這些俄羅斯人恐怕就更加頭疼了,那麼他們的試卷有多難呢?
俄羅斯的高考試卷跟我們高考的英語試卷一樣,都有聽力部分,作答方面也是一樣了,根據自己聽到的內容,完成考題缺少的一部分,聽力講的是一個在北京工作的人,星期五他要去上海,給那邊的學生上英國文學課。
這是一個很正常的展開,緊接着就是介紹了一下上海的發展情況,最後就開始彎彎繞繞,什麼西安話、上海話、普通話都扯了出來,説的一大堆,也不知道這個人在上海到底説得什麼話。
這種程度對中國人來説,很容易理解,畢竟我們都接觸了這麼多年的漢語,就連繞口令都説得頭頭是道,對外國人就有些難度了,一堆信息突然竄出來,若是讀得快一點,恐怕只能聽清楚上海話,因為上海話出現的最多。
做完聽力部分,接下來就是閲讀理解了,英語考試的閲讀理解,主要是靠詞彙量和一些基本語法,詞彙量要是不夠,就很難讀通一篇文章。俄羅斯的中文考試其實也是一樣的,主要還是累積詞彙量,只要能夠理解農村、城市、醫療、教育方面的基本知識,閲讀理解不是特別難。
聽力和閲讀理解還算好,最難的還是選擇題,在俄羅斯考卷當中都標註上的“中文十級”,可見其難度,這些選擇題當中充滿了老師們滿滿的“惡意”,裏面基本都是口語化的內容,口語雖然每個人都在日常使用,可語調、環境不同,語言的意思也會不同。
譬如第二個“誰都看不上”就可以分為第一視角和第三視角去理解,要是不經過一番思考是很難作答的,還有第四個當中的“一個人”,也不好分辨,還有那個“他知道我知道你知道他不知道嗎?”,這讀下來誰能知道?
這中文十級確實有點難度,好在俄羅斯沒有將文言文劃入高考,不然就是全部掛科,中國文化博大精神,你我一朝一夕都難以參透,更別提外國人了。