楠木軒

fish是魚,wife是妻子,那fish wife是什麼意思?

由 宗政從蓉 發佈於 經典

“熟詞偏義”是英語中常見的情況

看似每個單詞都認識

連在一起就不知道是什麼意思

比如fish wife是什麼意思?

可不是魚老婆,這樣就很彆扭!

“fish wife”是什麼意思?

fish wife是什麼意思?

這是一個習語表示:

“罵街的潑婦,悍婦”

據説以前英國的賣魚婦人,説話非常粗俗,豪放,你和她討價還價半天,不買她的魚,她會破口大罵,讓你臉面丟盡了。

因此fish wife就成為“潑婦,悍婦”的代名詞了。

舉個例子:

She is a fish wife

她是一個潑婦

“late wife”是什麼意思?

late wife是什麼意思?

late wife也不是表示遲到地妻子

這也是一個習語表示:已故的妻子

late 除了表達“遲的,晚期的”

還有“已故的,已去世的”意思

所以late wife = 已故的妻子

late husband=已故的丈夫

late grandmother = 已故的奶奶 / 外婆

Anna gave her late husband s clothes to charity.

安娜把丈夫去世後留下的衣服捐給了慈善機構。

“midwife”是什麼意思?

英文釋義:midwife is a person, usually a woman, who is trained to help women when they are giving birth(助產士,接生員;產婆)

You don t have to call the midwife as soon as labour starts.

你不必剛開始分娩就叫助產士。

mid 是個常見的詞綴,一般表達中間的

例如下面這些單詞:

Mid-Autumn Festival 中秋節

mid-afternoon 下午三點左右;下午中段

mid-sentence 説了一半的話

midday:中午、正午

midnight:午夜

mid-term examination:期中考試

文章都看完了,

就點個“在看”嘛