梵語裏中國叫秦尼斯坦(Cinisthana)。
土耳其語希臘叫伊奧尼斯坦(Yunanistan)。
理論上任何國名、地區名後面都可以帶一個“斯坦”,跟該國 / 地區的民族宗教無關。
甚至再小的地方都可以以“斯坦”為後綴,如薔薇園波斯語為 Golestan,波斯詩人薩迪的《古麗斯坦》即是此意,其中 Gol(中古讀法是 Gul)廣義為“花”,狹義為“薔薇、玫瑰”。
準確地説,-stan/-sthana 是印歐語系印度 - 伊朗語族(不是閃米特語族的阿拉伯語,也不是源於突厥語族)中表示國名、地名的後綴,詞源是原始印歐語的 *steh₂- (to stand),與英語裏的 stand,stay,state 同源,也就是”所站立的地方“之意。
由於波斯語對突厥語、亞美尼亞語強大的影響,因此中東、中亞、南亞地名中帶”斯坦“ 的多。