"睡一會兒"可不是"sleep a while"! 説錯小心遭白眼!
可太不合適了!睡覺在英文中,不止一種表達!
一般指晚上,躺在牀上,
長時間進入睡眠狀態。
如果你下午的時候,
和同事説:
我困了,眯一小會
I'm tired, I'll sleep for a while."
同事會以為你要進入深度睡眠。
你要怎麼表達呢?
take a nap =打個盹
I usually take a nap after lunch.
我經常午飯後打個盹
take a snooze
眯一會
(一般指在椅子上)
I think I'll have a quick snooze.
我覺得我要眯一會兒
doze=打盹兒
(睡得很輕,容易醒)
I wasn't really asleep – I was just dozing.
我沒有真的睡着,我只是打個盹
沒時間看文章的,看這裏的總結
sleep是指睡一個時間長,
深度睡眠,一般指晚上躺在牀上的睡眠
talke a nap是指睡個小覺,時間短,
白天的可以在牀上也可以在椅子上的睡眠
take a snooze是指眯一個小覺,時間非常短,
白天的只能在椅子上的睡眠。
doze多用於口語中,指輕微的小睡或處於半睡狀態。
最後再記一個asleep
無論哪種睡眠,只要你不是醒着的狀態,
都可以説 You're asleep now!
fast asleep=熟睡
He was fast asleep by the time I got home.
我到家的時候,他都已經睡熟了。