“熬夜”都成了現在年輕一代的代名詞了,父母怎麼勸都沒用,我熬夜我光榮...
奈何,熬夜是嗨起來的,第二天上班是“腦子一片漿糊”的,O(∩_∩)O哈哈~
My brain's too foggy to crunch the numbers.
我現在腦子一團漿糊,不會算數了。
咦?“腦子一片漿糊”就一個英文單詞“foggy”搞定了?看起來不可思議哇,奈何人家就是這樣表達的,沒想到吧?
所以呀,追劇還是有用的,不然,即使是認識的單詞,也不知道它的深層次含義哇。
foggy:有霧的; 霧茫茫的;
【例句】
Infoggyweather, flights are often cancelled.
有霧的時候班機往往取消。
在上述釋義中,foggy這個單詞,小學生都會舉手説認識。而正是如此,我們才忽略了它的另外一個意思:
foggy:模糊的;混亂的
知道了這層含義,對下面的短語,再來進行理解,就輕鬆了許多啦:
have a foggy noodle:頭腦糊里糊塗
not have the foggiest (idea):完全不明白;一無所知;毫無頭緒
【例句】
I didn't have the foggiest idea what he was talking about.我完全不明白他在講什麼。
瞧,這就是追劇的妙不可言。當一個簡單到不能再簡單的單詞以另外一層“含義”出現在我們眼前時,我們就妥妥的撿到賺到咯~