Lockdown、Pandemic:
疫情相關詞彙成為各大機構年度詞彙評選熱門
《衞報》盤點文章的作者為評論家、作家David Shariatmadari,2019年,他同樣在《衞報》撰文盤點年度最關鍵詞彙。在今年的文章中,他盤點了10個2020年的關鍵詞彙,其中一大部分與疫情相關。除此之外,“BLM”(Blak lives matter,“黑人的命也重要”運動的縮寫)等詞彙也入選榜單。
圖源: SOPA Images/Shutterstock/Getty Images/TASS
除了與疫情直接相關的“Lockdown”、“Pandemic”、“Herd immunity”等之外,還有一些詞彙則從側面反映了人們在疫情期間的生活狀態,例如,“Zoom”一詞同樣在列,這款實時視頻軟件在疫情期間被頻繁使用,用來滿足隔離在家的人們許多的工作、溝通需求,“Zoom一下”甚至開始成為和“Google一下”類似的日常方便用語。而“Doomscrolling”一詞從字面意思來看可翻譯為“末日滾動”、“令人絕望的滑動”,用以形容人們由於困在家中刷智能手機獲取疫情信息、越刷越焦慮的心情——在Shariatmadari看來,尤其是在疫情暴發的初期,由於感染範圍不斷擴大,不斷刷新的信息幾乎全是壞消息,這個詞可以非常精確地概括人們普遍的心理體驗。
柯林斯詞典、牛津詞典等機構陸續評選出的年度詞彙,成為該文的重要參考。“lockdown”一詞即被柯林斯詞典宣佈為今年的年度詞彙。柯林斯方面表示,這個詞彙“封裝着數十億人的共享經驗”。柯林斯將“lockdown”定義為“對旅行、社交互動和公共場所的使用施加嚴格的限制”。2020年,柯林斯記錄了超過250000次“lockdown”一詞的使用,而去年,這個數字是4000。在柯林斯評選年度詞彙的“10強列表”中,同樣有很多與新冠疫情相關的詞彙,比如“休假”、“關鍵工作者”(key worker),“自我隔離”(self-isolation)、“社交安全距離”以及“冠狀病毒”等。
同時,與《衞報》的文章類似,柯林斯詞典也觀測到許多反映社會動盪的詞彙在2020年高頻出現。“BLM”一詞在喬治·弗洛伊德(George Floyd)去世後,使用率大幅上升。“TikToker”一詞的走紅,反映了在TikTok等社交媒體上分享共享內容的用户影響力的擴大。
另一家在評選“年度詞彙”方面享有盛名的機構澳大利亞國家詞典中心(The Australian National Dictionary Centre)則將年度詞彙選為“iso”。澳大利亞國家詞典中心設在澳大利亞國立大學,與《牛津詞典》有着密切的交往聯繫。自2006年以來,該中心每年都發布一次年度最重要詞彙,該詞由編輯部選出,被認為在這一年中享有在澳大利亞“社會和文化環境中的突出地位”。據ABC報道,該中心今年列為備選的大多數詞彙也都與新冠疫情相關,詞表中唯一與其無關的入圍詞彙是“黑色夏天”(Black summer),該詞與發生於2019-2020年的澳大利亞叢林大火相關。
“iso”其實是“isolation”(孤立、隔離)一詞的縮寫,澳大利亞國家詞典中心認為在許多與新冠疫情相關的詞彙中,該詞彙最能用來表徵疫情對我們生活的改變。主編阿曼達·勞格森(Amanda Laugesen)表示,這個詞彙的構詞屬於澳大利亞英語縮寫單詞的特有模式,同時,這種縮寫形式在澳大利亞的使用明顯比在其他國家更加頻繁。
iso髮型,圖源:Damien Meyer/AFP via Getty Images
中心高級研究員Mark Gwynn有着同樣的發現,“這個詞從3月開始頻繁地被使用,你可以在世界上別的地方發現這樣的用法,但它在澳大利亞尤其容易受到人們的歡迎。”在《衞報》的一篇報道中,Gwynn也表示,“iso”被選中並不僅僅因為其具有“澳大利亞本土的特色”,同時也因為它本身具有的強大語言生產力。人們用“iso”和各種各樣的詞語相搭配,指代“疫情中的X”,創造出許多幽默詼諧的用法。“ iso烘焙”指的是隔離在家中一家人一起做飯,“iso”頭型則指的是疫情期間由於不能出去剪頭髮而自己動手創造的髮型。Laugesen還向ABC提供了例句:“我們進行了'iso烘焙',給我的孩子剪了一個“iso”頭型。“iso”體也儼然成為一種社交媒體上的謎因(meme),Gwynn表示:“它們已被媒體和澳大利亞流行文化所廣泛採用”。
Gwynn認為,許多與新冠疫情相關的詞彙都和醫學術語相關,但iso反映了疫情期間的心態和文化,它能夠對人們在疫情期間的日常生活進行精確的概括。Gwynn對《衞報》表示,該詞彙可能會在2020年後繼續流行。“它會成為我們討論這一時期的一種特有的方式”。
澳大利亞的另一重要詞典麥覺理(Macquarie)同樣會評選每年的年度詞彙,與澳大利亞國家詞典中心不同,麥覺理除了編輯部會組建評選委員會對重要詞彙進行篩選外,還會開啓一次公眾投票,票選出公眾心目中最重要、最喜歡的年度詞彙。每年年度詞彙的評選在下一年的1月舉行,目前,2020年麥覺理年度詞彙的評選活動正在推進中。
麥覺理官網寫道:“2020年是漫長而獨特的一年,這意味着我們將對年度最佳詞彙的評選做出一些更改。”同樣在年度詞彙評選中出現變化的是牛津詞典。作為知名度最高之一的年度詞彙評選活動,《牛津詞典》今年的評選結果頗令人意外。牛津詞典第一次沒有選出年度詞彙,而將2020年描述為一個“一個單詞無法完整概括的一年”。他們選出了包括“coronavirus” 、“lockdown”等一系列的詞彙作為替代。
新詞、舊詞新意與專業術語出圈:
新冠疫情下語言使用的新生態
儘管不同機構評選出的詞彙不盡相同,但新冠疫情深刻影響了人們的語言使用是研究機構們的共識。前文提及的勞格森就表示,2020年是語言學家“豐收的一年”,病毒大流行讓語言數據庫增加了數百個術語。牛津詞典的編纂人員通過分析超過110億單詞的龐大語料庫,指出在過去的12個月中,新詞使用的頻率急劇上升。牛津詞典的報告也指出:“在新冠疫情期間,英語世界正以極快的速度積累詞彙,而且許多新的詞彙已經迅速成為日常語言使用的核心部分。”
不過,新冠疫情真正催生的全新詞彙其實並不多,比較典型的如COVID-19。牛津詞典於今年7月進行的一次特別更新就集中分析了疫情對語言使用的影響,發現相較於新詞的產生,許多語言使用上的變化體現於舊詞用法與含義的改變。比如高頻使用的“隔離”,其實早就已經被廣泛的使用。但是“self-isolation”這個詞彙原本指的是當災難來襲時尋求庇護,現在則用來表達長時間的社會孤立。“社交距離”一詞最早在1957年就被人使用,但最初是一種社交態度,即在社交關係上與他人保持距離。如今更多形容為了防止感染,人和人之間應該保持的一種物理距離。又如入選柯林斯詞典年度詞彙備選的“撞肘”(elbow bump),兩個人的碰肘作為一種非正式的問候方式,隨着疫情持續時間的不斷加長,正在逐漸演化為一種正式的社交姿態。不過在此前禽流感、豬流感、埃博拉病毒爆發的時候,這種問候方式其實也已經得到過各國衞生官員的提倡。
歐盟領導人用撞肘代替握手 圖源:美聯社
另一個重要的語言使用變化是許多晦澀難懂的醫學術語開始不斷“出圈”,成為公共討論的焦點。牛津詞典發佈於7月更新時的報告指出,依照慣例,字典編輯僅僅在某個科學、技術專業詞彙於其學科外廣泛通行的時候才會收納該詞,藥品名稱是否收納常常據此標準。
而疫情使得羥氯喹(Hydroxychloroquine)和地塞米松(Dexamethasone)兩種藥物進入了公共討論之中,這兩者都曾被討論是否具有抵抗冠狀病毒的功效。而《衞報》盤點的2020年詞彙中,“羣體免疫”一詞作為醫療專業詞彙,同樣在各國媒體中引發過公眾的激烈討論。根據牛津詞典的報告,諸如“R數”、“社區傳播”等流行病學術語,目前在日常討論中也變得十分普遍。
除此之外,新冠疫情還催生了許多混合詞的使用。例如,“zoombombing”,被用來指代突然闖進zoom會議的陌生人,“quarantini”用來指一種隔離期間自制的雞尾酒。忽略衞生部門的安全建議的人被稱為“covidiot”,德語術語“hamsterkauf”表示因為恐慌而進行的購買行為,“Infodemic”指接收大量未經證實的有關疫情的信息等。
傳染病與人類文明發展的歷程交相纏繞,而語言則是這種纏繞的重要見證。一種形容傳染病的詞彙被詞典收錄,往往標記着人類文明史中的重要時刻。比如,根據記載,“自我隔離”(self-quarantined)一詞最先用於形容發生在伊亞姆(Eyam)村莊的故事,該村莊通過英雄主義式的自我隔離防止疫病的傳播。牛津詞典官網的報告中寫道:“作為一部歷史悠久的詞典,我們對於詞彙的記錄向我們展示了歷史上的前輩如何應對他們所見證和經歷的流行病”。2020年的人類語言,或許也將作為對人類文明重要時刻的見證,載入史冊。
參考鏈接:
https://public.oed.com/blog/the-language-of-covid-19/
https://en.wikipedia.org/wiki/Word_of_the_year
https://theconversation.com/how-covid-19-is-changing-the-english-language-146171
https://www.theguardian.com/books/2020/nov/26/doomscrolling-in-lockdown-the-most-influential-words-of-2020
https://www.macquariedictionary.com.au/resources/view/word/of/the/year/
https://www.abc.net.au/news/2020-11-17/iso-is-the-australian-word-of-the-year-dictionary/12890260
https://www.bbc.com/news/uk-54878910
https://www.theguardian.com/australia-news/2020/nov/17/iso-named-2020s-word-of-the-year-by-australian-national-dictionary-centre
https://www.theguardian.com/books/2020/nov/23/oed-says-2020-too-many-potential-words-of-the-year-to-name-just-one-oxford-english-dictionary
作者|劉亞光
編輯|張進
校對|李世輝